Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
That would create a pool of senior personnel who could be rotated to observe missions or could be assembled early to build appropriate team dynamics before deployment. Это позволит создать резерв кадров старших руководителей, которые могут подвергаться ротации для обеспечения наблюдения за проведением миссий или привлекаться к работе на ее ранних этапах для придания надлежащего динамизма миссии перед ее развертыванием.
But those understandings did not signify the acceptance by Argentina of the status quo in the region and would not be a substitute for a final solution to the dispute. Но эти договоренности не означают признания Аргентиной статус-кво в регионе и не могут заменить окончательное решение спора.
The Forum would bring together representatives of civil society to discuss how they could support the Committee's objectives within their region and throughout the world. В работе Форума примут участие представители гражданского общества, которые обсудят вопрос о том, как они могут содействовать достижению целей Комитета в своем регионе и на международном уровне.
Accordingly, it would be necessary to indicate the extent to which the various jurisdictional principles may provide a valid basis for the extraterritorial assertion of prescriptive, adjudicative or enforcement jurisdiction. В связи с этим следует указать степень, в которой те или иные юрисдикционные принципы могут служить правомерной основой для экстерриториального установления законодательной, судебной или исполнительной юрисдикции.
That procedure might result in project expenditures being incurred without allotments and would not provide an accurate picture of the actual financial status of the project. В результате применения этой процедуры расходы по проектам могут проводиться в качестве текущих без выделения ассигнований, что не позволит составить четкую картину о фактическом финансовом положении проекта.
Thus, the primary focus is on a monthly ISP although the manual will emphasise that the principles would also apply to a quarterly ISP. Таким образом, внимание уделяется прежде всего месячному ИПУ, хотя в руководстве будет подчеркнуто, что его принципы могут распространяться также и на квартальный ИПУ.
Appeals against this decision are still proceeding, and no information is as yet available regarding the sanctions that would be levied for these infringements of the competition law. Апелляционные жалобы на это решение еще находятся в процессе рассмотрения, и на данный момент пока еще нет информации о санкциях, которые могут быть наложены на эти фирмы в связи с указанными нарушениями законодательства о конкуренции.
Such procedures would be particularly useful where countries have adopted new competition laws, and the business community is not fully aware of the implications of certain actions in the market place. Такие процедуры могут быть особенно полезными в тех случаях, когда страны принимают новые законы о конкуренции, но деловое сообщество не в полной мере осознает, к каким последствиям в свете этих законов могут привести определенные действия игроков на рынке.
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
On its expiry, on 22 July 2002, the workers are not excluding the possibility of resuming social protests, which would threaten peace and stability. По истечении этого перемирия, т.е. 22 июля 2002 года, трудящиеся не исключают возобновления социальных выступлений, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность в стране.
The presence of Hezbollah offices, political headquarters and supporters would not justify the targeting of civilians and civilian property as military objectives. Наличие здесь офисов "Хезболлы", штаб-квартиры ее политического крыла и ее сторонников не могут оправдать выбор гражданских лиц и гражданских объектов в качестве военных целей.
While domestic resources could be a major source of finance for development, most developing countries would require ODA or FDI in order to implement poverty reduction strategies. Хотя внутренние ресурсы могут быть важным источником финансирования развития, большинству развивающихся стран для осуществления стратегий сокращения масштабов бедности потребуются еще и ОПР или ПИИ.
Such a conclusion would be wrong, since remittances, as significant as they are, cannot adequately replace the loss of skilled human resources. Подобное умозаключение было бы неверным, так как такие переводы, несмотря на их важность, не могут восполнить потерю квалифицированных людских ресурсов.
An approach such as the one proposed would weaken the role of Governments, because they could be replaced by agencies as coordination entities. Такой подход, который был предложен, приведет к ослаблению роли правительств, поскольку они могут быть заменены специализированными учреждениями в качестве субъектов, осуществляющих координацию.
He would also like to know what was the maximum time limit during which a prisoner could be placed in a punishment cell or in solitary confinement. ЗЗ. Кроме того, г-н Расмуссен хотел бы знать, какое максимальное количество раз заключенные могут помещаться в карцер или одиночную камеру.
If compensation was envisaged in some of its decisions, it would not be assimilated with the granting of damages and interest. Если же Комиссия предусмотрит в каких-либо своих решениях выплату компенсации, то они не могут приравниваться к постановлению о возмещении убытков.
In cases where standards of developed countries may be inappropriate for local conditions in developing countries, domestic risk assessment based on sound science would be essential. В случаях, когда стандарты развитых стран могут не подходить для использования в местных условиях развивающихся стран, необходимо проводить внутреннюю оценку рисков, опирающуюся на прочную научную основу.
They could be used to generate financial information for taxation purposes as well, and his country's chamber of commerce would be interested in them. Они могут использоваться для получения финансовой информации и для целей налогообложения, а торговая палата его страны будет заинтересована в них.
Nevertheless, there was a general view that SMEs in such a circumstance could refer for guidance to the IFRS that would be issued on first-time application. Тем не менее, по общему мнению, МСП, оказавшиеся в таких обстоятельствах, могут обратиться к МСФО, который будет принят для первого применения этих принципов.
In addition to improved access to information, structured finance and risk management instruments for alleviating some of the uncertainty would facilitate entry into new areas. Помимо улучшения доступа к информации, облегчению проникновения в новую область могут способствовать структурированное финансирование и инструменты управления рисками, позволяющие снять часть факторов неопределенности.
What demands can be made of large transnational companies that would assist in diversification and industrialization? Какие требования могут предъявляться к крупным транснациональным корпорациям в интересах содействия процессу диверсификации и индустриализации?
In view of the diverse situations that might form the basis of an application or order, it would be difficult to regulate the question generally. С учетом различных ситуаций, которые могут служить основанием для ходатайства или принятия постановления, было бы сложно урегулировать этот вопрос в целом.
Members could raise any queries or doubts privately with the author of the draft, which would reduce the amount of discussion required in plenary. Члены могут обсудить какие-либо вопросы или сомнения в частном порядке с автором проекта, что сократит время, необходимое для дискуссий на пленарных заседаниях.
For national policy reasons ROE may put tight constraints on the conduct of military operations which are more restrictive than would be allowed by LOAC. По соображениям национальной политики ПВБД могут устанавливать жесткие ограничения на проведение военных операций, которые являются более строгими по сравнению с нормами ПВК.
It would also be interesting to know whether foreign workers had the same rights to unionize as other workers. Кроме того, было бы интересно узнать, могут ли иностранные работники объединяться в профсоюзы на тех же правах, что и другие трудящиеся.