Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Further delays in negotiations on a uniform and standardized rate of compensation would send the wrong message to United Nations peacekeeping troops. Дальнейшие задержки в рамках переговоров о единой и стандартизованной ставке компенсации могут быть неправильно восприняты миротворческими войсками Организации Объединенных Наций.
That would be followed by a comprehensive evaluation of the mechanisms available to implement assistance programmes, including mobile training teams. Вслед за этим необходимо провести комплексную оценку механизмов, которые могут быть применены для реализации программ помощи, включая мобильные группы инструкторов.
Under such circumstances, members would surely not disagree that persons who stole medical supplies deserved to be severely punished. Члены Комитета не могут не согласиться, что в таких условиях лица, совершающие хищение лекарственных препаратов, заслуживают сурового наказания.
The law also prohibits the defining of conditions for recruitment that would have the effect of discrimination. Указанный закон запрещает также установление таких условий найма, которые могут носить дискриминационный характер.
He added that if necessary, the GSS would request the High Court to cancel the interim order. Он также заявил, что при необходимости СОБ могут обратиться в Высокий суд с просьбой отменить временное предписание.
If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон.
Early-warning systems would be effective only if they were developed jointly by scientific and technological experts and national and local community structures. Системы раннего предупреждения могут успешно функционировать лишь в том случае, если они будут совместно разрабатываться научно-техническими специалистами и национальными и местными общинными организациями.
However, children would also open the way to peace. Однако дети также могут проложить и дорогу к миру.
All those factors would ensure quick ratification of the court's statute by States. Все эти факторы могут обеспечить быструю ратификацию государствами устава суда.
Such a system would lead to difficulties in the case of certification authorities that operated outside a public-key infrastructure implemented by public authorities. В связи с такой системой могут возникнуть трудности применительно к сертификационным органам, функционирующим за пределами инфраструктуры для использования публичных ключей, созданной государственными органами.
Further difficulties would arise should the Commission be unable to publish the Guide in the same document as the Model Law. Дополнительные трудности могут возникнуть, если Комиссия не сможет опубликовать Руководство в одном документе с Типовым законом.
These allegations, if true, would seriously compromise the CIA. В случае их подтверждения, эти заявления могут серьезно скомпрометировать ЦРУ.
The debate before the Committee would be difficult and could profoundly change the working of the United Nations. Комитету предстоит обсудить непростые вопросы, и результаты этих обсуждений могут существенным образом изменить порядок функционирования Организации Объединенных Наций.
Moreover, it would be useful if the Committee were to state clearly that parties were free to disclose information relating to them. Кроме того, Комитету было бы полезно уточнить, что стороны могут по своему усмотрению предавать гласности касающуюся их информацию.
His delegation would endeavour to answer any further questions the Committee might have with regard to the report and the additional information provided. Делегация Индии постарается ответить на любые дальнейшие вопросы, которые могут возникнуть у членов Комитета в отношении доклада и представленной дополнительной информации.
If that machinery did not exist, disputes would interfere with the normal processes of international relations and could become threats to peace. Если этот механизм отсутствует, то споры будут препятствовать нормальным процессам развития международных отношений и могут нести угрозу миру.
I would really appeal to delegations to submit to the Secretariat any other draft resolutions that might be ready. Я хотел бы искренне призвать делегации представить в Секретариат любые другие проекты резолюций, которые могут быть готовы.
The preparation of the study had given rise to hope that the problem might be solved because children would be a unifying force among diverse groups. Проведение этого исследования позволяет надеяться на решение этой проблемы, поскольку дети могут стать силой, объединяющей различные группы.
Any attempt to ignore those guiding principles would create further problems for all. Любые попытки отойти от этих руководящих принципов могут лишь создать проблемы для всех.
The most effective measure that the States concerned may take is to conclude an agreement by virtue of which the occurrence of statelessness would be precluded. Наиболее эффективной мерой, которую могут принять соответствующие государства, является заключение соглашения об исключении возникновения безгражданства.
One widow expressed fear that soldiers would take revenge on her sons. Одна из вдов высказала опасения, что солдаты могут отомстить ее сыновьям.
Only in cases where this condition is fulfilled would international investors feel it appropriate to enter the national market. Лишь при соблюдении этого условия международные инвесторы могут счесть целесообразным выйти на национальный рынок.
Attempts to bypass the United Nations system in such negotiations would give rise to questions of legitimacy and credibility. Попытки обойти систему Организация Объединенных Наций в таких переговорах могут вызвать вопросы, касающиеся легитимности и авторитета.
Support would be provided by concerned local or regional organizations. Поддержку могут оказывать заинтересованные местные или региональные организации.
Other speakers expressed the fear that there would be problems for transport operations following or preceding maritime carriage. Другие высказали опасение в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае перевозок, осуществляемых после или до морской перевозки.