Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
The Office would pay particular attention to those areas that were susceptible to contributing to cost overruns and delays. Управление будет обращать особое внимание на те аспекты, которые с наибольшей вероятностью могут вызвать перерасход средств и задержки.
There would be no warning and thousands of innocent lives might be lost at a stroke. Они сделают это без предупреждения, и тысячи ни в чем не повинных людей могут погибнуть в мгновение ока.
The commentary may wish to provide examples of how this principle would apply in the various legal systems. В комментарии могут быть приведены примеры того, как данный принцип будет действовать в разных правовых системах.
Some skin defects may be progressive, but may not necessarily imply that the produce with such defects would be out of grade. Некоторые дефекты кожицы могут иметь прогрессирующий характер, однако это не всегда означает, что продукт с такими дефектами будет несортовым.
Once that had been done, it would be possible to identify the areas ripe for codification or for further study. После этого будет возможным определить сектора, которые могут служить объектом кодификации и которые требуют более обстоятельного исследования.
Peacekeeping missions could vary greatly and it would be advisable not to become mired in complex concrete cases before elaborating general criteria. Эти миссии могут носить в значительной мере различный характер, и было бы целесообразным не останавливаться на сложных конкретных случаях до определения общих критериев.
We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре.
They would exchange ideas that might end the process of reform and qualification in the HIPC process. Они будут обмениваться идеями, которые могут привести к завершению процесса реформы и определения соответствия критериям в рамках процесса в отношении БСКЗ.
Any change in methodology would in no way ensure the enhanced functioning of the body and might even have adverse effects. Любые изменения в методологии никоим образом не обеспечат усиление работы этого органа и могут даже привести к противоположному результату.
It would be a mistake to think that States were the only ones that could violate human rights. Ошибочно думать, что только государства могут нарушать права человека.
The obligation to respect requires States to refrain from acts which would serve to deprive individuals of their rights under ICESCR. Обязательство уважать требует того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут служить цели лишения отдельных людей их прав, предусмотренных МПЭСКП.
The Committee points out that these inefficiencies would affect the level of overhead for project implementation. Комитет отмечает, что эти недостатки могут сказаться на объеме накладных расходов, связанных с осуществлением проектов.
Such contributions would be made against the total estimated costs of projects aimed at developing private and common lands. Такие вклады могут осуществляться в счет общих запланированных затрат по проектам, направленным на освоение частных и общественных земель.
The programme delineated areas in which projects would be developed by the two organizations for implementation within a period of two years. Эта программа определяет те сферы деятельности, в рамках которых обе организации могут подготовить проекты, подлежащие осуществлению в двухгодичный период.
The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment. Отмена или изменение этого права не могут быть осуществлены путем внесения поправок в Устав.
The representatives of donors and lending organizations would advise the committee on solutions suitable for the Russian Federation's land administration environment. Представители донорских и кредитных организаций могут направлять комитету рекомендации в отношении решений, пригодных для российских условий управления земельными ресурсами.
This would help us avoid the difficulties and obstacles that weaken the consolidation of democratic processes. Эти рамки могут помочь нам избежать трудностей и препятствий, тормозящих развитие демократических процессов.
This would however not constitute a precedent to actions that might be required according to future session of the Commission. Это, однако, не должно стать прецедентом для решений, которые могут потребоваться в связи с будущей сессией Комиссии.
While they could therefore be useful as a tool, they would not constitute an operational procedure. Хотя они могут принести определенную пользу, они не будут являться оперативной процедурой.
Still other delegations had made it known that they would accept neither proposal as a basis for further negotiations. Были также и такие делегации, которые указывали, что они не могут согласиться ни с одним из этих предложений в качестве основы для дальнейших обсуждений.
That would be the general rule, to which some exceptions in cases where no central authority existed, could be considered. Это будет общим правилом, из которого могут делаться определенные исключения в тех случаях, когда не существует центрального правительства.
Courses could be adapted to the particular needs of coastal States at the regional level, which would have several practical advantages. Курсы могут подстраиваться под специфические потребности прибрежных государств на региональном уровне, что будет иметь ряд практических преимуществ.
His delegation was pleased that the lists were only tentative, as there might be other actors whose inclusion would be welcome. Его делегация удовлетворена тем, что списки носят лишь примерный характер, поскольку могут появиться и другие участники, присутствие которых было бы весьма желательным.
Species could be selected for protection according to their functional traits, and thus the aim would be to protect targeted traits. Виды могут отбираться для целей охраны в соответствии с их функциональными особенностями и, таким образом, поставленная цель будет относиться к вопросам защиты целевых особенностей.
All the rates would be reviewed in the context of recosting the budget, at which time they could be updated. Все показатели будут рассмотрены в контексте переоценки бюджета, и в ходе этого они могут быть обновлены.