Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
However, in solving problems that might arise from rapid international convergence of competition policies, close cooperation among countries would be increasingly necessary. При решении проблем, которые могут возникать в процессе быстрого сближения конкурентной политики на международном уровне, будет все больше усиливаться необходимость тесного сотрудничества между странами.
This would facilitate subsequent identification of items that may be required, and aid in their quick dispatch to missions. Это облегчило бы дальнейший поиск тех предметов снабжения, которые могут потребоваться, и помогло бы обеспечить их быструю отправку в миссии.
The Assembly would discuss the report along with any International Atomic Energy Agency and World Health Organization evaluation of the report. Ассамблея будет обсуждать его доклад вместе с оценкой, которую Международное агентство по атомной энергии и Всемирная организация здравоохранения могут вынести по этому докладу.
Alternatively, applicants could submit asylum applications to a Swiss embassy and the normal procedure would then be followed. Кроме того, просители убежища могут обращаться с такими ходатайствами в швейцарское посольство, и в этом случае будет начата обычная процедура.
Eurostat stressed the importance of verifying beforehand that these additions would reflect data that actually existed and was feasible to collect. Евростат подчеркнул важность выяснения в предварительном порядке того факта, что эти дополнения позволят отразить данные, которые уже фактически существуют и могут быть собраны.
Some provisions, however, could raise concerns and would require clarification. Вместе с тем некоторые положения могут вызывать озабоченность и поэтому требуют прояснения.
Conflicts of interest and jurisdiction would undoubtedly arise and politically motivated investigations could affect the credibility of the Court. Вне всякого сомнения, конфликты интересов и юрисдикций будут возникать, а политически мотивированные расследования могут ослабить доверие к Суду.
According to the principle of complementarity, the Court would exercise jurisdiction only where national systems were unable or unwilling to prosecute transgressors. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные системы не могут или не хотят возбуждать дела против правонарушителей.
Advisers from some countries might be accepted; it would be up to the prosecutor to decide. Могут быть допущены советники из некоторых стран; этот вопрос надлежит решать обвинителю.
Every State would want to know the circumstances in which its citizens might be brought to justice before an international criminal court. Любое государство пожелает знать обстоятельства, в которых его граждане могут быть привлечены к ответственности Международным уголовным судом.
The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция.
Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом.
They also played an important role in identifying areas where States would benefit from technical assistance. Они также играют важную роль в определении областей, в которых государства могут извлечь пользу от технической помощи.
Simply enforcing existing tax laws more effectively would generate the required revenue in many countries. Необходимые средства многие страны могут получить только за счет более эффективного обеспечения соблюдения существующего налогового законодательства.
UNFICYP has proposed a number of practical measures that would go a long way towards achieving this aim. ВСООНК предложили ряд практических мер, которые могут во многом содействовать достижению этой цели.
The suspect hinted at the possibility that Americans would be kidnapped with a view to their exchange for Sheikh Omar Abdel Rahman. Подозреваемый намекнул на возможность того, что могут быть похищены американские граждане с целью их обмена на шейха Омара Абдель-Рахмана.
Non-WTO members would not necessarily benefit from the improved rules and might continue to face trade restrictions based on discriminatory criteria. Страны, не являющиеся членами ВТО, могут и не воспользоваться выгодами, вытекающими из усовершенствованных норм, и, возможно, будут по-прежнему сталкиваться с торговыми ограничениями в силу дискриминационных критериев.
New initiatives could be developed that would foster more effective community involvement in crime prevention. Могут быть разработаны новые инициативы, которые будут способствовать более эффективному участию общин в предупреждении преступности.
Most obvious in this respect are cases involving females charged with status offences, for which males would not be held liable. Наиболее яркими примерами в этой связи могут служить случаи обвинения женщин в совершении статусных преступлений, за которые мужчина не понес бы ответственности.
He would welcome more information on the financial constraints, which reportedly might delay the holding of the World Conference. Он приветствовал бы получение дополнительной информации о финансовых трудностях, которые, как сообщается, могут задержать проведение Всемирной конференции.
That situation was liable to give rise to conditions which would make the consequences of those large-scale displacements concrete and lasting. В данном случае могут создаваться условия, которые придадут последствиям массового перемещения населения конкретный и долговременный характер.
UNITAR would, however, avoid any heavy bureaucratic procedures for the production of such documentation that could hinder operational efficiency. Вместе с тем ЮНИТАР будет избегать любых сложных бюрократических процедур подготовки такой документации, которые могут понизить эффективность оперативной деятельности.
Most borrowers would be unable to raise comparable long-term finance under their own guarantee. Большинство заемщиков не могут собрать сопоставимые объемы средств для долгосрочного финансирования под свою собственную гарантию.
Nor are they able to explain why a Security Council with 10 permanent members would act more transparently than it does at present. Они также не могут объяснить, почему состоящий из 10 постоянных членов Совет Безопасности будет действовать более транспарентно, чем нынешний Совет.
It would be unrealistic to think that all those currently detained at Arusha could be tried before May 1999. Было бы нереально полагать, что все задержанные, содержащиеся сейчас в Аруше, могут предстать перед судом до мая 1999 года.