Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
The dispute could only be resolved through negotiation, and any action that would change the current situation to the detriment of Argentina must be avoided. Спор может быть разрешен только путем переговоров, и следует избегать любых действий, которые могут изменить ситуацию в ущерб Аргентине.
Twenty States parties under review had indicated that they would request or consider requesting further means of direct dialogue. Двадцать проходящих обзор государств-участников заявили, что они могут обратиться с просьбой в отношении дополнительных средств прямого диалога или рассмотреть вопрос об обращении с такой просьбой.
It was a complex problem, and to specify details would be to treat it in too rigid a manner. Это комплексная проблема, и попытки конкретизировать ее аспекты могут сделать излишне схематичными подходы к ее решению.
A concern was raised on how to deal with an oral submission that would suddenly touch on confidential information during a public hearing. Была высказана обеспокоенность относительно путей решения вопросов, связанных с устными представлениями в ходе публичных слушаний, когда такие представления неожиданно могут затронуть конфиденциальную информацию.
Lenders should not finance activities or projects that violate, or would foreseeably violate, human rights in the Borrower States. Кредиторам не следует финансировать мероприятия или проекты, которые нарушают или могут нарушить права человека в государствах-заемщиках.
Changes in certain sensitive areas of women's rights would be made only when they were sought by the communities involved. Изменения в некоторых проблемных аспектах прав женщин могут произойти только тогда, когда в этом будут заинтересованы соответствующие общины.
It was encouraged by the possibility that Solomon Islands would attain the Millennium Development Goals on universal primary education. Она воодушевлена тем, что Соломоновы Острова могут достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области всеобщего начального образования.
Such flexibility could involve exemptions that would allow parties to make the transition away from mercury use over time. Такой гибкий подход может предусматривать льготы, которые со временем могут помочь им отказаться от использования ртути.
I appeal once again to all sides in Kosovo to refrain from any action that would further escalate the tragic situation . Я вновь призываю все стороны в Косово воздерживаться от любых действий, которые могут содействовать эскалации трагической ситуации».
The national courts would assess whether they were dealing with acts performed in the context of official functions or not. Национальные суды, которые рассматривают те или иные деяния, могут определить, идет ли речь о деяниях, совершенных в контексте официальных функций, или нет.
It notes that the draft articles limit State action only insofar as it would result in statelessness. Она отмечает, что в проектах предусматриваются ограничения в отношении действий государства постольку, поскольку они могут привести к безгражданству.
Any actions on our part inconsistent with that objective would perpetuate nuclear proliferation and even jeopardize our efforts to combat nuclear terrorism. Любые действия с нашей стороны, которые не соответствуют этой цели, лишь увековечат ядерное распространение и могут даже поставить под угрозу наши усилия по борьбе с ядерным терроризмом.
A fourth approach would consist in providing a list of documents that could be made publicly available. Четвертый подход будет предусматривать составление перечня документов, которые могут быть раскрыты для публичного доступа.
This Option would be adopted by non-federal States, and by federal States that could legislate for their subdivisions. Этот вариант подойдет нефедеративным государствам, а также федеративным государствам, которые могут принимать законодательные акты для своих субъектов.
It was anticipated that some of those proceedings would be compulsory, while others might be voluntary. Предусматривалось, что некоторые из таких производств будут носить обязательный характер, тогда как другие могут быть добровольными.
Naturally, the Commission or a working group could always object to the presence of the NGO, whereupon the invitation would be withdrawn. Разумеется, Комиссия или рабочая группа всегда могут высказать возражения по поводу присутствия НПО, после чего приглашение будет отозвано.
While the elections may not have been perfect, improvements could and would be made in the future. Хотя выборы, возможно, и не были совершенными, в будущем могут и будут сделаны улучшения.
That would be a challenging task as the costs of alternatives could change dramatically over time. Это будет нелегкой задачей, поскольку расходы, связанные с альтернативами, могут коренным образом меняться со временем.
Many representatives said that the objectives could not be decided upon without knowing what the other provisions of the instrument would be. Многие представители заявили, что эти цели не могут быть определены, если неизвестно, какими будут другие положения этого документа.
The convention text and the protocols would be legally distinct and could be adopted separately, by different parties. Тексты конвенции и протоколов будут юридически независимыми друг от друга и могут приниматься раздельно различными Сторонами.
Staff of the Commission continued familiarization visits to United Nations offices which, coupled with training, would also help to enhance their capacity. Персонал Комиссии продолжал совершать ознакомительные поездки в подразделения Организации Объединенных Наций, которые - в сочетании с учебной подготовкой - могут также помочь укрепить их потенциал.
There was a need to better identify which partnerships and coordination mechanisms would be required to achieve the desired results. Необходимо в большей степени отдавать себе отчет в том, какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов.
Chile has a broad and flexible attitude about options that would make possible progress in multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. Чили придерживается широких и гибких взглядов на варианты, которые могут привести к прогрессу в многосторонних переговорах по разоружению и нераспространению.
Valid complaints against judges would directly affect the independence, professionalism and accountability of the new system of justice. Мотивированные жалобы на судей могут непосредственно затрагивать вопрос о независимости, профессионализме и подотчетности новой системы правосудия.
Under the hybrid review option, the review function would be jointly carried out by both external and internal reviewers. При варианте смешанной проверки эту функцию могут совместно выполнять внешние и внутренние эксперты.