India fully supports measures that would contribute to international peace, security, sustainable development and respect for human rights. |
Индия полностью поддерживает те меры, которые могут способствовать международному миру, безопасности, устойчивому развитию и уважению прав человека. |
Nothing would affect the success of the Commission more than dispersed effort. |
Разрозненные усилия могут только препятствовать успеху Комиссии. |
Leaving a five-year interval between two external assessments of firewall security created a risk that new technological developments would render the previous assessment obsolete. |
В связи с пятилетним перерывом между двумя внешними оценками системы защиты доступа возникла опасность того, что новые технологические достижения могут сделать предыдущую оценку устаревшей. |
Furthermore, there are many actions that do not require many resources but would bring many benefits for the sector. |
Кроме того, есть меры, не требующие больших средств, которые однако, могут оказаться весьма полезными для отрасли внутреннего судоходства. |
Success in Burundi was important for all countries emerging from conflict, which would benefit from the lessons learned. |
Успех в Бурунди важен для всех стран, переживших конфликты, которые могут воспользоваться полученными уроками. |
In parallel, considerations should start soon on the format of a revised strategy and the policy issues that would constrain it. |
Вскоре следует параллельно приступить к рассмотрению формата пересмотренной стратегии и вопросов политики, которые могут ограничивать ее. |
There was concern that a breakage could occur during the test which would produce a sharp edge. |
В этой связи было высказано опасение по поводу того, что в ходе испытаний может произойти поломка, в результате которой могут образоваться элементы с острыми краями. |
According to these sources, the unrecovered cost of the crisis would be about 4 per cent in terms of poverty. |
По данным из этих же источников, необратимые издержки кризиса могут составить до 4 процентов роста обнищания. |
Therefore, it is difficult to imagine how sanctions would have any far-reaching consequences in North Kivu. |
Поэтому трудно представить, каким образом санкции могут иметь далеко идущие последствия в Северном Киву. |
The proposed coefficients would require DCs to reduce by approximately two to three times the reduction rates of developed countries. |
Предложенные коэффициенты могут потребовать от РС сокращения ставок в 23 раза больше, чем в развитых странах. |
No two members of either Tribunal would be nationals of the same State. |
Никакие два члена любого из трибуналов не могут быть гражданами одного и того же государства. |
IMF would support those processes, but was not in favour of bail-outs, which could create problems of moral hazard. |
МВФ обязуется поддерживать эти процессы, однако не в качестве участника рискованных предприятий, которые могут привести к возникновению проблемы морального риска. |
He explained further that importers could apply for exemptions to the ban, in which case Azerbaijan would consult with the Secretariat. |
Он далее пояснил, что импортеры могут подавать заявки на освобождение от выполнения требования о запрете, и в этом случае Азербайджан будет консультироваться с секретариатом. |
Older persons can also volunteer, which would make use of their skills and make them feel needed. |
Пожилые люди также могут работать на добровольной основе, что позволит им использовать свои навыки и чувствовать себя востребованными. |
The Committee would also like to hear the delegation's views on what difficulties might impede Kenya's ratification of the Optional Protocol. |
Комитету также хотелось бы выслушать мнение делегации в отношении того, какие трудности могут помешать ратификации Кенией Факультативного протокола. |
With regard to admissibility of evidence, she would welcome some information concerning the circumstances in which evidence could be excluded. |
Что касается приемлемости доказательств, то было бы весьма желательным получить уточнения относительно обстоятельств, в которых доказательства могут быть исключены. |
They can be used as a base, but would require further specification. |
Они могут быть использованы в качестве основы, но потребовали бы дальнейшей спецификации. |
She would welcome the delegation's comments on that subject and on possible alternatives that might be envisaged. |
Она хотела бы услышать комментарии делегации по данному вопросу и по поводу альтернатив, которые могут быть предусмотрены в этой связи. |
Alternatively, States could decide to take action that would allow the Commission to work for increased amounts of time. |
Как альтернатива, государства могут предпочесть принять решение, позволяющее Комиссии работать в течение более длительных периодов времени. |
It was recognized, though, that indicators on age and physical disability would meet the selection criteria and could be added. |
Вместе с тем было признано, что показатели по признакам возраста и инвалидности соответствуют принятым критериям выбора и могут быть добавлены. |
Outputs from the sessions would be negotiated texts and chairman's summary, as appropriate. |
Итоговые документы сессий могут быть в форме либо выработанных путем переговоров документов, либо резюме председателя. |
At the same time, asylum-seekers have the responsibility to present all elements that would ground their demand. |
При этом лица, ищущие убежище, обязаны представлять все материалы, которые могут служить обоснованием их требования. |
Such unauthorized changes would be untested, undocumented and could affect the viability of current disaster recovery procedures. |
Такие несанкционированные изменения могут оставаться непроверенными и недокументированными и могут влиять на жизнеспособность существующих процедур восстановления аварийных данных. |
These differences would justify the disparities observed in the assessment of biomagnification potential for different trophic chains. |
Этими различиями могут объясняться расхождения в оценке способности к биоусилению в различных трофических цепях. |
The Cell has developed several likely scenarios with political, social and economic aspects and consequences identified that would affect UNIFIL mandate implementation. |
Ячейка разработала несколько вероятных сценариев с учетом политических, социальных и экономических аспектов и предусмотрела последствия, которые могут отразиться на осуществлении мандата ВСООНЛ. |