Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом.
In Uzbekistan, as in many countries of the region, such organizations were heavily dependent on international donors which would one day withdraw their funding. В Узбекистане, как и во многих других странах региона, такие организации во многом зависят от международных доноров, которые могут неожиданно прекратить финансирование их деятельности.
The coverage concerns would be overcome by offering the Internet questionnaire as an optional method of reporting, with a paper questionnaire as backup. Проблемы, связанные с охватом, могут быть преодолены путем использования Интернет-вопросника в качестве факультативного метода передачи данных в дополнение к бумажному вопроснику.
We recognize that any delay in resolving them would adversely affect the United Nations pre-deployment arrangements in southern Sudan and other conflict areas. Мы признаем, что любое задержки в их разрешении могут негативно сказаться на проведении мероприятий, предшествующих развертыванию сил Организации Объединенных Наций на юге Судана и в других районах конфликтов.
We would prefer the Security Council to give more attention to emerging or ongoing conflicts, or to situations that seem likely to erupt into full-blown conflict. Мы предпочли бы, чтобы Совет Безопасности уделял больше внимания возникающим или происходящим конфликтам, или же ситуациям, которые могут перерасти в полномасштабные конфликты.
The Road Map would indicate to developing and transition economies that there were many things that countries could do to facilitate trade even before automation. Базовое руководство будет служить ориентиром для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении широкого круга мер, которые могут быть приняты этими странами с целью упрощения процедур торговли еще до введения автоматизации.
It was the European Union's understanding that a common approach would be taken to any reconsideration of the programme budget implications which might become necessary. Согласно пониманию Европейского союза, при любом повторном рассмотрении последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть, будет применяться общий подход.
Organizations whose applications had been deferred would receive a letter mentioning that the presence of a representative could be helpful if questions were posed by the Committee. Организациям, рассмотрение заявлений которых было отложено, будет направляться письмо, в котором будет отмечена целесообразность присутствия их представителя, так как у Комитета могут возникнуть вопросы.
This would require information from donors and trading partners on existing benefits to potential graduation candidates and on changes that might occur as a result of graduation. Это потребует представления донорами и торговыми партнерами информации о существующих выгодах, получаемых потенциальными кандидатами на исключение из перечня, и об изменениях, которые могут произойти в результате исключения.
Through adopting this innovation, the smallholders could raise their banana income by 156 per cent, whereas income gains for the larger farms would be 93 per cent. За счет внедрения этой новаторской формы мелкие землевладельцы могут увеличить свой доход от производства бананов на 156 процентов, в то время как увеличение дохода для более крупных землевладельцев составит 93 процента.
The accused would have left behind his day in court at The Hague but could not yet be transferred to the custody of national authorities. В этом случае обвиняемые лишаются возможности быть выслушанными в суде в Гааге, однако не могут быть переданы в распоряжение национальных властей.
It would be useful to know what course was open to women with unwanted pregnancies who were unable to travel. Было бы полезно знать, какие имеются возможности в случаях нежелательной беременности у тех женщин, которые не могут выехать за границу.
We would urge the Governments of Member States to follow up on the resolution and to rationalize their domestic measures for monitoring the production and transfer of sensitive materials. Мы хотели бы обратиться к государствам-членам Организации с настоятельным призывом выполнить положения этой резолюции и повысить эффективность принимаемых на национальном уровне мер по контролю за производством и передачей материалов, которые могут использоваться для производства оружия.
People who would otherwise have become eligible can access the range of income-tested benefits, where they meet the appropriate eligibility criteria. Люди, которые по иным причинам получили соответствующее право, могут получать после проверки нуждаемости целый ряд пособий, если они отвечают необходимым критериям.
They can also enhance value for money and other procurement objectives by providing a more transparent procedure than would otherwise exist for small purchases. Такие соглашения могут способствовать также повышению эффективности использования средств и достижению других целей в области закупок на основе обеспечения более транспарентной процедуры по сравнению с другими процедурами, предусмотренными для мелких закупок.
There are also a number of options that would increase energy accessibility and energy security at the national level, most of which relate to government policies. Существует также ряд вариантов энергопользования, которые могут способствовать повышению доступности энергетических ресурсов и укреплению энергетической безопасности на национальном уровне, многие из которых имеют отношение к политике государств.
In both cases, a clear development strategy is important in order to identify in what sectors and for what activities FDI would be most desired. В обоих случаях необходима четкая стратегия развития, позволяющая определить, в каких секторах и для каких видов деятельности ПИИ могут быть наиболее желательными.
In fact, there was some trade union resistance to the idea, on the grounds that it would make employees reluctant to leave a particular employer. Профсоюзы даже в какой-то степени противятся этой идее на том основании, что такие меры могут обусловить нежелание трудящихся уходить от конкретного работодателя.
It was also suggested that coordinated international action in close cooperation with business would be effective in such internationally competitive sectors as aluminium, steel and cement. Было также выражено мнение о том, что скоординированные международные усилия в тесном сотрудничестве с деловыми кругами могут быть эффективными в таких международных секторах с высокой конкуренцией, как производство алюминия, стали и цемента.
In countries which are particularly vulnerable, and which have limitations in capacity, approaches that address multiple environmental stresses and factors would be especially effective. В особо уязвимых странах, которые располагают ограниченным потенциалом, особо эффективными могут стать подходы, направленные на устранение целого диапазона экологических стрессов и факторов.
It was suggested that the Guide should provide guidance to the enacting State and its procuring entities as regards situations and grounds that would justify keeping information relating to bids confidential. Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует предоставить принимающим государствам и их закупающим организациям рекомендации относительно ситуаций и оснований, которые могут оправдать сохранение конфиденциального характера информации, касающейся заявок.
This would help to minimize the effects that differences in record keeping at the various health centres could have on the results of the screening. Это поможет свести до минимума те последствия, которые различия в регистрационной практике медицинских центров могут оказать на результаты выборочного обследования.
Thinking that the doorman would inform them when they could enter, they decided to wait in front of the restaurant. Полагая, что швейцар сообщит им о том, когда их могут впустить, они решили подождать у входа в ресторан.
These innovations may not benefit manufacturing and marketing operations in the host country, except in that its personnel would be more prestigious and creative. Такие инновации могут не отвечать интересам производственной и сбытовой деятельности в принимающих странах, если не считать того, что работа в этой области станет более престижной и творческой.
When preparing flight paths, UNMEE would also be ready to take into account legitimate national security concerns that the two Governments may invoke. При подготовке маршрутов полетов МООНЭЭ будет также готова принять во внимание законные озабоченности в плане национальной безопасности, на которые могут сослаться оба правительства.