| It would also put ASIO sources at risk and erode the capabilities on which ASIO relies to fulfil its responsibilities. | Такие действия могут также поставить под угрозу источники АОБР и разрушить потенциал, на который опирается АОБР при выполнении своих функций. |
| Given the large agricultural labour productivity gaps among countries in the region, the potential gains would be substantial. | Учитывая большой разрыв в производительности сельскохозяйственного труда между странами региона, потенциальные выгоды могут быть значительными. |
| Job guarantees and wage subsidies would also have important spill-over effects on national economies. | Гарантии работы и субсидии на заработную плату могут также оказывать важное побочное влияния на национальные экономики. |
| Nevertheless, was such conduct to occur, article 292 of the Criminal Code would apply. | Тем не менее в случае подобного рода действий могут применяться положения статьи 292 Уголовного кодекса. |
| Well, everyone would still come if her event was canceled. | Ну, все еще могут придти, если ее мероприятие будет отменено. |
| The Panel believes it highly unlikely that hunters seeking pelts for taxidermy would use shotguns that cause excessive damage to hides. | Группа считает весьма маловероятным, что охотники, добывающие шкуры для таксидермии, будут пользоваться дробовиками, которые могут чрезмерно портить шкуры. |
| The paper would also make references to other articles that might be affected by such changes. | В документе будут даны также ссылки на другие статьи, которые могут быть затронуты такими изменениями. |
| People who would have received a prison sentence of 3 years or less could now undertake community service. | Лица, приговоренные к тюремному заключению сроком до трех лет, теперь могут привлекаться к выполнению общественных работ. |
| Those recordings would be official and could be used for research purposes. | Эти записи будут носить официальный характер и могут использоваться в целях поиска. |
| The realization of this engagement would represent a best practice that other countries could take as an example. | Реализация этого участия явится одним из оптимальных видов практики, которые другие страны могут взять в качестве примера. |
| Anyhow, I can't imagine late-night confessions would be standard practice. | Но не могу себе представить, что ночные исповеди могут быть обычным явлением. |
| But the cowboys would rather prod them and scare them. | Но эти ковбои могут только тыкать в них палками и пугать их. |
| It's a list of dates, events that I think she believed would happen. | Это список дат, событий, которые как я полагаю, она считала могут произойти. |
| I thought you would have some ideas. | Подумала, что у тебя могут быть догадки. |
| Just in places people wouldn't see it. | Только там, где люди не могут этого увидеть. |
| Those four families would recommend four other. | Те четыре семьи могут порекомендовать меня еще четырем. |
| I think apologizing would be a good start. | Я думаю, извинения могут стать хорошим началом. |
| Because the brooms and mops would escape. | Потому что метлы и швабры могут сбежать. |
| And he said he had friends that would hurt me. | И сказал, что у него есть друзья, которые могут сделать мне больно. |
| I thought Juanita would find them helpful. | Я думала, они могут пригодиться Хуаните. |
| Just think what they would do with The Troubles. | Представь, что они могут сделать с Бедами. |
| Think what they would do to me. | Представь, что они могут сделать со мной. |
| We fully understood what the repercussions of this would be. | Мы прекрасно понимали, какими могут быть последствия. |
| These guys would make sure they could. | Ребята могут быть уверены, что всё получится. |
| Lot of kids, they wouldn't even say anything. | Многие дети даже не могут ничего сказать. |