Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Recent examples would include provisions for judicial and penal services, civil administration or civil engineering tasks and executive policing. Последними примерами этого могут служить положения, касающиеся судебной системы и системы уголовного правосудия, задач в области гражданской администрации или гражданского строительства или охраны общественного порядка.
This choice would not exclude the possibility that some indications for establishing general rules may be taken from "special rules" and the respective implementing practice. Этот выбор не исключает возможности того, что некоторые ориентиры для определения общих норм могут быть заимствованы из "специальных норм" и соответствующей практики в сфере имплементации.
Another issue that was discussed was how, in the absence of specific legislation, common law would function to protect consumers effectively in cases of misinformation. Еще один вопрос, ставший предметом обсуждений, заключался в том, каким образом при отсутствии специального законодательства могут быть использованы нормы общего права для эффективной защиты прав потребителей в случае распространения неправильной информации.
Permanent missions might challenge tickets in a voluntary dispute resolution mechanism under which the City would set up special diplomatic review and appeals panels for diplomatic parking tickets. Постоянные представительства могут оспаривать выписанные штрафы в рамках механизма добровольного разрешения споров, в соответствии с которым город будет учреждать специальные группы для рассмотрения и обжалования штрафов за стоянку дипломатических автотранспортных средств.
This means that tracing documents may refer in general to large batches instead of giving the numbers of individual firearms, which would seriously impede inspection. Это означает, что отслеживающие документы могут содержать ссылки на крупные партии в целом и не иметь индивидуальных номеров единиц стрелкового оружия, что будет серьезным образом препятствовать инспекции.
Microcredit services could mobilize savings and provide loans to meet customary obligations and seasonal cash needs so that clients would not need to sell the productive assets necessary for their livelihoods. Услуги по микрокредитованию могут помочь мобилизовать сбережения и предоставить займы, необходимые для выполнения традиционных обязательств и удовлетворения сезонных потребностей клиентов в наличных средствах, так чтобы им не приходилось продавать производственные активы, которые нужны им для зарабатывания средств к существованию.
States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the agreement that accused offenders would be surrendered for prosecution but could be returned to serve any sentence handed down. Государствам было предложено рассмотреть вопрос о выдаче своих граждан за совершение серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на основе договоренности о том, что обвиняемые в совершении преступлений лица будут привлечены к судебному преследованию, но могут быть возвращены для отбывания вынесенного наказания.
The Mechanism would very much appreciate any information Governments can provide to shed further light on how the external structures of UNITA work. Механизм был бы весьма признателен за любую информацию, которую могут представить ему правительства, так как это позволило бы лучше понять методы работы внешних структур УНИТА.
Investment in energy and material efficiency would result in significant energy savings and could release additional investment resources for financing energy systems in support of sustainable development. Инвестиции в мероприятия по повышению эффективности использования источников энергии и материалов приведут к существенной экономии энергии и могут высвободить дополнительные инвестиции для финансирования энергетических систем для поддержки устойчивого развития.
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3.
As for the substance of the law, similar adjustments would be necessary in order to produce outcomes that are functionally equivalent to those achieved under a unitary approach. Что касается существа законодательства, то аналогичные коррективы могут потребоваться для достижения результатов, которые будут функционально эквивалентны результатам, достигаемым при унитарном подходе.
They should also include appropriate assistance packages such as safety nets and mechanisms for the vulnerable groups who would potentially be affected by reform-induced shocks. Они должны также включать в себя надлежащие пакеты мер поддержки, такие, как сетки и механизмы социальной безопасности в интересах уязвимых групп, которые могут быть затронуты потрясениями, вызываемыми реформой.
When management actions or strategies were required, such as measures on barrel burning or residential combustion, they would involve costs. Затраты могут возникнуть, когда потребуется принятие мер или стратегий, связанных, например, с использованием котлов или сжиганием бытовых отходов.
The additional elements would be expressed in terms of factors and circumstances identified on the basis of commitments and obligations under international law requiring implementation by all the States involved. Дополнительные факторы могут быть выражены в виде условий и обстоятельств, определенных на основании предусмотренных международным правом обязательств и обязанностей, предполагающих их выполнение всеми участвующими в поставке государствами.
The documents reflected the state of knowledge of 1995/96 and would also be a useful historical record to make the selection of POPs transparent. Эти документы отражают уровень развития знаний по состоянию на 1995/96 год и могут также успешно использоваться в качестве накопленных статистических данных для обеспечения транспарентности процесса отбора СОЗ.
EnImpAs already relies on a programmed database system and a variety of tools that would be necessary to implement the networking facility - this will reduce its implementation costs. Ь) ЭНИМПАС уже в настоящее время опирается на программную систему базы данных и широкий круг инструментальных средств, которые могут потребоваться для реализации сетевой системы; это позволит сократить затраты, связанные с ее реализацией.
It means that no person shall be rejected, returned or extradited to a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened. Он означает, что никто не может быть выслан, возвращен или выдан на какую-либо территорию, где под угрозой могут оказаться его жизнь, физическая неприкосновенность или свобода.
The communities in which they live then are poorer for not having the valuable gift of enhanced skills and abilities which educated, healthy girls would bring. Это ведет к обнищанию их общин, так как ценный вклад в виде прочных навыков и способностей могут вносить только образованные и здоровые девочки.
Such a gesture, however, would have to have substantial support from donors lest their doubts become self-fulfilling. Такое мероприятие, однако, следовало бы осуществлять при существенной поддержке со стороны доноров, иначе их сомнения в его успехе могут оправдаться.
The Solicitor General suggested that the obstacles may soon be removed and that the Code would be implemented in the year 2000. Генеральный солиситор высказал предположение, что вскоре эти препятствия могут быть устранены, и что Кодекс будет применяться с 2000 года.
We would be ready to consider measures that could be implemented speedily and without disproportionate cost. Мы будем готовы рассмотреть меры, которые могут быть осуществлены оперативно и без непропорционально высоких расходов, в том числе:
A Project Support Team would also be established within the Ministry of Social Affairs and Employment to assist the companies with any difficulties they might encounter. В рамках министерства социальных дел и занятости будет также создана группа поддержки проекта для оказания помощи компаниям в преодолении трудностей, с которыми они могут столкнуться.
She stated that the indicators used in the CCA would be examined to ensure that they provided the baseline data needed to follow-up on conferences. Она заявила, что используемые в ОСО показатели будут рассмотрены на предмет того, насколько они могут быть использованы в качестве исходных данных, необходимых для контроля за выполнением решений конференции.
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения.
The Division would also benefit from a range of professional development resources to help its staff better face the changing demands of their work. Отдел выиграл бы также от разнообразных ресурсов профессионального роста, которые могут помочь его персоналу лучше справляться с изменяющимися требованиями его работы.