Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
It went without saying that the Court would only operate where national courts were either unable or unwilling to act. В остальном следует отметить, что Суд будет рассматривать дела лишь в том случае, когда национальные суды не могут или не желают принимать соответствующих мер.
It would be sensible to get their support for any legal or other arrangements, or at least to address any serious concerns they might have. При создании любых правовых или иных механизмов было бы разумно заручиться их поддержкой или по крайней мере снять любые серьезные озабоченности, которые могут у них иметься.
It would also overcome the difficulties that might arise with respect to identifying the appropriate debtor within the corporate structure against which proceedings should be commenced. Это также способствовало бы преодолению проблем, которые могут возникать в связи с выявлением в корпоративной структуре надлежащего должника, в отношении которого следует открыть производство.
This would demonstrate to the students that the Transitional Administration was responsive to genuine grievances and impress upon them how problems can be solved through discussions. Это продемонстрирует студентам, что Переходная администрация реагирует на реальные жалобы, и убедить их в том, что проблемы могут быть решены путем обсуждений.
These factors will determine the terms or heads against which precise sums of compensation would be payable. Принципы, разработанные в контексте споров, касающихся иностранных инвестиций, не могут автоматически распространяться на вопросы компенсации в области трансграничного ущерба.
An extension of the countries able to accede to the Convention would make it possible to build capacities in other States with the view of harmonizing environmental law. Расширение круга стран, которые могут присоединиться к Конвенции, открыло бы в других государствах новые возможности для согласования природоохранного законодательства.
Once ratified, Timor-Leste would reap billions of dollars in extra revenue, which could be employed to improve the lot of all its citizens. После его ратификации Тимор-Лешти получит миллиарды долларов в виде дополнительного дохода, которые могут быть направлены на улучшение условий жизни всех его граждан.
It would, therefore, be advantageous to use maps to identify areas/regions where increased release of metals might be expected and which may require special attention. В этой связи целесообразно использовать карты для выявления зон/районов, где можно ожидать увеличения выбросов металлов и которые могут потребовать особого внимания.
The United States could not accept a provision that would bind all Contracting States to an amendment of the limitation amount unless they denounce the entire draft convention. Соединенные Штаты Америки не могут согласиться с положением об обязательности для всех договаривающихся государств изменения суммы ограничения, если они не денонсировали весь проект конвенции.
In any case, such legally binding measures could only be developed in an intergovernmental negotiation process and would most likely require the establishment of an intergovernmental working group. В любом случае такие юридически обязывающие меры могут быть разработаны лишь в рамках межправительственного переговорного процесса и скорей всего потребуют создания межправительственной рабочей группы.
Turning to paragraphs 29 and 30, he asked what consequences removal from the Associations Register on grounds of activities with racist connotations would have for an association. Что касается пунктов 29 и 30, то он спрашивает, какие последствия могут наступить для той или иной ассоциации после ее исключения из Реестра ассоциаций по причине осуществления ею деятельности, имеющей расистский уклон.
The language used in Alternative A would lead to an unwarranted broadening of the range of individuals in respect of which a State could claim immunity in employment disputes. Формулировки, используемые в варианте А, могут привести к необоснованному расширению круга лиц, в отношении которых государство может потребовать иммунитета в трудовых спорах.
He had also chosen to focus on the right to food, to education and to health, although individual countries would identify different priorities. Кроме того, автор решил сосредоточить внимание на вопросе о праве на продовольствие, образование и здравоохранение, хотя отдельные страны могут избрать и другие приоритеты.
Anti-discrimination legislation and policies would not be fully effective unless they were accompanied by activities which sought to address deep-rooted social attitudes and increase mutual understanding within society. Антидискриминационное законодательство и политика не могут быть полностью эффективными, если они не будут сопровождаться мерами по искоренению укоренившихся социальных взглядов и усилению взаимопонимания в рамках общества.
For that purpose, a database of successful project case studies as well as a database of funding and donor institutions would be very useful. Весьма полезными в этом плане могут быть база данных по тематическим исследованиям успешных проектов и база данных финансирующих и донорских учреждений.
A truly dangerous precedent would be set by attempting to bring within the regular budget of the United Nations a treaty which conspicuously lacked widespread support. А вот попытки провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций финансирование договора, который явно не имеет широкой поддержки, действительно могут создать опасный прецедент.
On the basis of that experience the report offers some options and ideas that would further the implementation of Agenda 21 as well as the Convention. С учетом этого опыта в докладе излагаются некоторые варианты и соображения, которые могут способствовать осуществлению Повестки дня на XXI век, а также Конвенции.
Yet it seems that agreement on a formula that would allow an increase in Council membership is still eluding Member States. Однако, как представляется, государства-члены до сих пор не могут согласовать формулу, которая позволила бы увеличить членский состав Совета.
In those cases some delays may occur, but they cannot be curtailed, since this would adversely affect the population being assisted. В этих случаях могут произойти определенные задержки, однако от соответствующих проектов нельзя отказываться, так как это отрицательно сказалось бы на положении населения, получающего помощь.
The next step would be to work on liability and compensation, since even the best attempts at prevention and response could never entirely eliminate the risk of accident. Следующим шагом станет работа над аспектами ответственности и компенсации, поскольку даже самые добросовестные усилия по предотвращению и реагированию не могут полностью исключить риска аварии.
Clarification as to the ability, or lack thereof, of persons with disabilities to bring private lawsuits against private institutions would also be appreciated. Она также хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, могут ли инвалиды подавать личные иски против частных учреждений.
It was nonetheless concerned that parties might not be aware that any information they revealed would be passed along unless they specifically stated otherwise. Тем не менее ее делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что стороны могут и не знать, что любая информация, которую они сообщают, будет передаваться другой стороне, если только они специально не укажут иное.
It would be best suited to the irregular pace of the indictments, arrests or even important incidents that may affect the pre-trial phase. Оно больше всего поддается адаптации к нерегулярному темпу вынесения обвинений, задержаний и даже важных инцидентов, которые могут оказывать негативное воздействие на предварительное судебное рассмотрение дела.
In addition it has also been noted that improving the enforceability of arbitral tribunal ordered interim relief would help the situation. Кроме того, было также отмечено, что совершенствование приведения в исполнение обеспечительных мер, которые могут быть предписаны третейским судом, способствовало бы улучшению существующей ситуации.
Additional examination would be required to identify what particular sections are potentially relevant, if any, for each document listed in the annex. Для определения того, какие именно разделы в каждом из перечисленных в приложении документов, если таковые имеются, могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, потребуется провести дополнительный анализ.