Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
A simple average across the 10 sample countries would exaggerate the total costs incurred by the sample countries. Среднеарифметические данные по 10 таким странам могут завысить общий объем расходов, понесенных странами, включенными в выборку.
While the proposals by the Fund would be instrumental in that regard, there were still several gaps and systemic issues to be addressed. Несмотря на то, что предложения Фонда могут сыграть важную роль в решении этой задачи, сегодня по-прежнему существует ряд пробелов и системных проблем, требующих урегулирования.
ITC was also looking at the functionality that the new United Nations enterprise resource planning system (Umoja) would provide to aid activity costing. ЦМТ изучал также функции новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Организации Объединенных Наций («Умоджа»), которые могут оказаться полезными при калькуляции расходов на его деятельность.
At the same time, the Assembly stressed the need to avoid any action that would compromise the fiduciary responsibilities and long-term sustainability of the Fund. В то же время, Ассамблея подчеркнула необходимость избегать любых действий, которые могут негативно сказаться на выполнении фидуциарных функций и долгосрочной стабильности Фонда.
The Board requested the Audit Committee to review the final report of the Board of Auditors and inform the Board of any changes that would alter its conclusions. Правление поручило Ревизионному комитету рассмотреть окончательный доклад Комиссии ревизоров и информировать Правление о любых изменениях, которые могут повлиять на его выводы.
It also regrets that the current legislation does not provide for the granting of nationality to children born in the territory who would otherwise be stateless. Он с сожалением констатирует также, что действующее законодательство не предусматривает предоставление гражданства родившимся на его территории детям, которые в противном случае могут стать апатридами.
Those goals would not be met by erecting new barriers, fragmenting the global Internet or restricting the free flow of information. Эти цели не могут быть достигнуты в условиях создания новых барьеров, фрагментации глобальной сети Интернет и ограничения свободного распространения информации.
Japan had participated actively in the review processes that would serve as inputs to the Secretary-General's comprehensive and ambitious synthesis report on which. intergovernmental negotiations could build. Япония активно участвует в процессах обзора, результаты которого будут использованы во всестороннем и охватывающем амбициозные цели обобщающем докладе Генерального секретаря, на котором могут быть основаны межправительственные переговоры.
In future, his delegation would remain willing to consider improvements to that or any other part of the resolution to address concerns countries might have. В будущем его делегация будет готова рассмотреть варианты улучшения формулировок в этой или любой другой части резолюции, с тем чтобы учесть те озабоченности, которые могут иметься у государств.
An IP strategic approach, in each organization, would also help to identify and realize advantages in dealing with partnerships which may not be fully recognized otherwise. Стратегический подход к ПИ в каждой организации также будет способствовать выявлению и осознанию преимуществ работы с партнерствами, которые при других условиях могут не получить полного признания.
Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: Parties may make multiple declarations in a single instrument. В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе.
One delegation queried whether developing countries that may not become a party to a new implementing agreement would also benefit from an access and benefit-sharing regime. Одна из делегаций задала вопрос о том, будет ли также предоставляться режим доступа и совместного пользования выгодами развивающимся странам, которые могут не войти в число сторон нового имплементационного соглашения.
In some cases, certain subjects which call for regular consultation or which would benefit from calling upon external experts might require a bit more investment. В отдельных случаях несколько более крупные затраты могут потребоваться от тех, кто стремится к проведению регулярных консультаций или желает воспользоваться помощью внешних экспертов.
In many instances, stakeholders are comfortable with the current state and may not be aware of external factors that would necessitate or warrant a need for change. Зачастую эти стороны устраивает нынешнее положение дел, и они могут не знать о внешних факторах, делающих изменения необходимыми или желательными.
Fostering regulatory actions would ensure the benefits that ITS could provide in terms of road safety, environmental protection, energy efficiency and traffic management. Содействие регулятивным мерам позволит обеспечить те выгоды, которые могут быть получены в результате внедрения ИТС, в плане безопасности дорожного движения, охраны окружающей среды, энергоэффективности и управления дорожным движением.
However, to see an impact from their accession targeted TA activities may be warranted, which would be subject to the availability of extra-budgetary funding. Вместе с тем для реализации связанных с присоединением преимуществ могут потребоваться целенаправленные мероприятия по ОТП, проведение которых зависит от внебюджетного финансирования.
Considering that the development of such a system would require significant investments, this might prevent potential guarantors from considering the issuance of TIR guarantees. С учетом того, что разработка такой системы потребует значительных капиталовложений, потенциальные гаранты могут отказаться от предоставления гарантий МДП.
In the future, it would be useful to elaborate and receive detailed guidelines on what support facilitators can expect from the Secretariat. Возможно, в дальнейшем следовало бы разработать и распространить подробные разъяснения того, на какую поддержку со стороны Секретариата могут рассчитывать сокоординаторы.
The Under-Secretary-General noted the risks related to the approaching rainy season, which would greatly complicate aid delivery and might exacerbate the risk of diseases. Заместитель Генерального секретаря отметила риски, обусловленные приближающимся сезоном дождей, которые серьезно затруднят доставку помощи и могут обострить опасность вспышки болезней.
Between now and then, additional evidence may be brought to the fore and that would obviously affect the form of the indictment that is filed. Между тем, могут быть собраны дополнительные доказательства, и это очевидно отразится на форме предъявленного обвинительного акта.
By developing cutting-edge disciplines, it is often argued that mega-regional trade agreements would create a new template for future trade and investment cooperation. Часто утверждается, что благодаря разработке передовых норм и принципов мегарегиональные торговые соглашения могут стать новой моделью для будущего сотрудничества в торговой и инвестиционной сфере.
That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. В их число могут входить мероприятия, которые направлены на поддержку властей принимающей стороны для непосредственного устранения коренных причин конфликта, продвижение мирного процесса и укрепление стабильности в постконфликтный период.
Reversing the accounts receivable from National Committees and any associated allowance for doubtful accounts would have understated the 2012 opening balance for contributions receivable. Списание дебиторской задолженности со счетов к получению и указание ее в качестве поступлений от национальных комитетов, а также любые связанные с этим поправки на покрытие сомнительных счетов могут занизить начальное сальдо по взносам к получению за 2012 год.
The recommendation involves social changes that would be liable to weaken and jeopardize the social cohesion needed to normalize the situation in the country. Речь идет о социальных реформах, которые могут поставить под угрозу и ослабить социальную сплоченность, необходимую для нормализации ситуации в стране.
Efficient entry and exit strategies would ensure a seamless transition from conflict to post-conflict stability, peacebuilding and long-term political and economic recovery, and operations should be implemented within their respective financial constraints. Эффективные стратегии "входа и выхода" могут обеспечить плавный переход от конфликта к постконфликтной стабильности, миростроительству и долгосрочному политическому и экономическому восстановлению при условии осуществления операций с учетом соответствующих финансовых ограничений.