Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
It would appear that asylum-seekers could be arrested if they were considered a public health risk. Похоже, что просители убежища могут быть подвергнуты аресту, если они будут признаны как лица, представляющие опасность для здоровья населения.
He said that such fines could be considered a suspension of the original sentence, which would contravene article 2 of the Convention. Он говорит, что подобные штрафы могут рассматриваться как отсрочка исполнения первоначального приговора, что будет противоречить статье 2 Конвенции.
A number of common elements that could govern the exercise of universal jurisdiction and would be acceptable to States could be discerned. Можно выделить ряд общих элементов, которые могут регулировать осуществление универсальной юрисдикции и оказаться приемлемыми для государств.
However, the draft articles could provide guidance that would make it possible for future practice to evolve within a clearer framework. Однако проекты статей могут служить рекомендациями, которые в будущем позволят развиваться практике в более четких рамках.
Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. Парламент единодушно принял решение о проведении суда над преступниками, и пострадавшие могут надеяться на получение компенсации.
This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства.
Employers' organizations, chambers of commerce and industry bodies would be key interlocutors for such endeavours. Основными проводниками таких усилий могут стать организации работодателей, торговые палаты и отраслевые органы.
The conflict there was a reminder that there would be ups and downs in the process of change. Вспышка конфликта в этой стране служит напоминанием о том, что в этом процессе преобразований могут быть успехи и провалы.
Extradition had also been considered to be outside the topic, with the possible exception of an expulsion that would constitute disguised extradition. Экстрадицию было также решено исключить из сферы охвата данной темы, сделав возможное исключение для случаев высылки, которые могут представлять собой скрытую экстрадицию.
Difficulties would arise if the judgement of a court in one State had to be recognized by courts in other States. Трудности могут возникнуть, если решение суда в одном государстве потребуется признавать в судах в других государствах.
If such manner of payment ceased, many organisations would have difficulties to continue with financing of such services. Если такая форма оплаты прекратится, многие организации могут столкнуться с трудностями по дальнейшему финансированию такого обслуживания.
Naturally, any further comments and observations would be added to the report. Естественно, любые дальнейшие комментарии и замечания могут быть добавлены в доклад.
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора.
It also provided that spending on state education, including higher education, would not fall below a certain percentage of GDP. В ней также предусматривается, что расходы на государственное образование, в том числе высшее, не могут быть ниже определенной процентной доли ВВП.
Youth would question how such parliaments could empower them when they themselves were lacking in power. Молодежь сомневается в том, что такие парламенты могут наделить их возможностями, поскольку им самим не хватает власти.
Accordingly, while the plan might undergo minor revisions, there would be no more major changes. Соответственно, хотя в план могут вноситься мелкие поправки, крупных изменений больше не будет.
It would therefore be necessary to examine the extradition regimes that might be applicable to such individuals. Поэтому необходимо будет изучить режимы выдачи, которые могут применяться к таким лицам.
If the implications of recommendation 62 could not be clarified, his delegation would prefer to delete it. Если последствия принятия рекомендации 62 не могут быть разъяснены, делегация Сенегала предпочла бы исключить ее.
Where functions could become self-financing, the resultant financial framework would help facilitate the possible assessment of options for alternative-service provision. В тех случаях, когда подразделения могут функционировать на условиях самофинансирования, соответствующая финансовая система будет способствовать проведению возможной оценки вариантов альтернативного оказания услуг.
We would encourage all States parties to consider what practical measures they can take to support the work of the Court. Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-участникам рассмотреть вопрос о том, какие практические меры они могут принять в целях поддержки работы Суда.
In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение.
Sustainable development presented challenges that could only be met through solidarity, and joint efforts in that field would benefit humanity as a whole. Устойчивое развитие представляет собой проблемы, которые могут быть решены только на основе солидарности, и совместные усилия в этой области принесут пользу всему человечеству.
Standards that might be developed would reflect the principles reflected in the relevant annex to MARPOL. Стандарты, которые могут быть для этого разработаны, отражали бы принципы, сформулированные в соответствующем приложении к МАРПОЛ.
In addition, guarantees were provided to ensure that refugees would not be returned to a country where they might suffer persecution. Кроме этого, им гарантируется защита от возвращения в страну, где они могут подвергнуться преследованию.
Alternatively, the provisions could cross-refer to the articles that would define such methods. В качестве альтернативного варианта в соответствующие положения могут быть включены перекрестные ссылки на статьи, в которых описываются такие методы.