Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
She would appreciate additional details on the migrant frontier worker pass scheme, under which Guatemalan migrants could live and work in Mexico. Она была бы признательна за дополнительные подробности относительно программы выдачи удостоверений приграничным трудящимся-мигрантам, в соответствии с которой гватемальские мигранты могут жить и работать в Мексике.
They were also told that future support from the international community would depend on the delivery of tangible results. Им также было указано на то, что они могут рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества только в том случае, если будут достигнуты ощутимые результаты.
The group would also discuss the issues raised concerning products that might contain octabromodiphenyl ether. Группа также обсудит вопросы, касающиеся продуктов, которые могут содержать октабромдифениловый эфир.
In the meanwhile, the Working Group would continue to consider any topics that members may propose. Тем временем Рабочая группа продолжит рассмотрение любых тем, которые могут быть предложены членами.
While states may be active in some of these arrangements, they would not be the only actors. Государства могут участвовать в этих мероприятиях лишь в качестве одной из сторон.
It is therefore highly likely that he would be arrested and held indefinitely. В связи с этим можно сделать вывод о весьма высокой степени вероятности того, что заявителя могут арестовать и заключить под стражу на неопределенный срок.
During the negotiations, short and focused interventions would be particularly helpful. В ходе переговоров особенно полезными могут являться краткие целенаправленные выступления.
However, the timeliness in follow-up would be affected. При этом в выполнении соответствующих мероприятий могут возникнуть задержки.
It asked what steps would be taken to mitigate its concern over conflicts of interest within the Superior Council of Magistracy. Она просила сообщить, какие меры могут быть приняты, для того чтобы развеять ее опасения по поводу конфликта интересов внутри Высшего совета магистратуры.
Allowing disputes to fester for years would perpetuate uncertainties and was an untenable course of action. Многолетние неразрешенные споры могут способствовать сохранению неопределенности и являются неприемлемым положением.
The obligation to respect requires States not to take any measures that would result in individuals being prevented from exercising or experiencing their rights. Обязательство уважать требует, чтобы государства не принимали каких-либо мер, которые могут привести к тому, что физические лица не смогут осуществлять или реализовывать свои права.
The rules would thus be an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. Таким образом, Правила могут быть оформлены как дополнение к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
These would not be a substitute for a national political process but could constitute building blocks towards one. Эти действия не будут подменять собой общенациональный политический процесс, однако могут внести свой вклад в создание условий для его проведения.
If returned, he would be prosecuted as traitor and could be sentenced to life imprisonment for travelling abroad without authorization. В случае возвращения его будут преследовать как предателя и могут приговорить к пожизненному тюремному заключению за самовольный выезд за рубеж.
Potential benefits and efficiencies that might result from common administrative support would be identified for consideration and approval by the relevant governing boards. Потенциальные преимущества и рационализация, которые могут быть обеспечены за счет общей административной поддержки, будут выявляться для рассмотрения и утверждения соответствующими руководящими советами.
Provision for any such resources that may be required during the biennium 2014-2015 would be accommodated through the reprioritization of activities. Ассигнования на обеспечение любых подобных ресурсов, которые могут потребоваться в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, будут получены за счет пересмотра приоритетности осуществления мероприятий.
Other methods considered by ICSC involving the common system staff would be more costly and could result in a situation where there is a conflict of interest. Другие рассмотренные КМГС методы с использованием персонала общей системы представляются более дорогостоящими и могут приводить к конфликту интересов.
However, the security issue might make that difficult and it would depend on the Secretariat to facilitate a visit. Тем не менее проблемы безопасности могут создать определенные трудности, и решение вопроса о поездке будет зависеть от содействия со стороны Секретариата.
Delegates could be reassured that UNRWA would continue to deliver its services, despite the many difficulties highlighted during the discussion. Делегаты могут быть уверены в том, что БАПОР продолжит предоставлять свои услуги, несмотря на многочисленные трудности, отмеченные в ходе сегодняшнего обсуждения.
The Group would not support any action that could be detrimental to the current budgetary process. Группа не будет поддерживать никакие действия, которые могут нанести ущерб текущему бюджетному процессу.
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий.
The implementation of the relevant General Assembly resolutions would go a long way towards filling gaps that might exist in any national jurisdiction. Осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи имеет большое значение для устранения пробелов, которые могут существовать в национальных юрисдикциях различных стран.
Thus, treaty-monitoring bodies would not be able to assess that validity without a clear mandate. Таким образом, наблюдательные договорные органы не могут оценивать эту формальную действительность, не имея на то ясного мандата.
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран.
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.