Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
When the time comes, the Libyan authorities should naturally assume all the consequences that would result from a coercive judgement against their nationals. Придет время и ливийские власти естественно должны будут нести все последствия, которые могут возникнуть в случае осуждения их граждан.
Legal instruments alone would not automatically lead to better representation of women in economic decision-making. Сами по себе правовые документы не могут автоматически расширить число женщин, участвующих в процессе принятия экономических решений.
As such, those natural disasters may represent risks that any public service provider acting in the region would be expected to assume. Сами по себе эти стихийные бедствия могут представлять собой риски, которые любой поставщик общедоступных услуг, действующий в данном регионе, должен заранее предвидеть.
Other delegations indicated that they could not accept the procedure that the paragraph would foresee. Другие делегации указали, что они не могут согласиться с процедурой, предусматриваемой этим пунктом.
He would also welcome any suggestions from members of the Committee. Будут приветствоваться любые предложения, которые могут быть представлены членами Комитета.
Cooperatives, credit unions, and new forms of micro-financing could form networks that would ensure greater accessibility. Кооперативы, кредитные союзы и новые формы микро-финансирования могут образовать сети, обеспечивающие более высокую доступность.
Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort. Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции.
However, they would not be fully operational until the arrival of their weapons and equipment. Тем не менее они не могут действовать в полную силу до прибытия своего оружия и снаряжения.
Such an approach would also help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. Такой подход будет также способствовать избежанию любых неверных толкований, которые могут иметь негативные последствия для развивающихся стран.
Situations which would require the application of sanctions regimes may be very few. Ситуации, при которых требуется применение режимов санкций, могут быть очень редкими.
For example, high inflation rates would cause an increase in production costs. Например, высокие темпы инфляции могут привести к увеличению производственных издержек.
In addition, avoiding the issue would eventually create problems regarding the implementation of a convention. Кроме того, все попытки обойти этот вопрос могут в конечном итоге лишь затруднить осуществление конвенции.
Additional facilities would also be provided, including daily access to the accused if the latter so wished. Могут быть предусмотрены и другие возможности, включая ежедневный доступ к обвиняемым, если последние того пожелают.
Differences would again occur if the Board were to increase its requests for details that were not of a strategic nature. Если Совет будет настаивать на своих требованиях представления подробной информации, не имеющей стратегического характера, могут вновь возникнуть разногласия.
It is highly unlikely that such persons would be involved in operational situations. Весьма маловероятно, что такие лица могут принимать участие в боевых действиях.
Employees on pregnancy, adoption or parental leave would be entitled to apply for unemployment insurance benefits during their unpaid leave. В период неоплачиваемого отпуска по беременности и родам, в связи с усыновлением ребенка или по уходу за ребенком работники по найму могут обращаться за назначением пособия по безработице.
For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени.
A delegation wondered to what extent UNHCR programmes and budgets would be affected by the large spontaneous movement currently taking place. Одна делегация поинтересовалась, до какой степени программы и бюджеты УВКБ могут пострадать от крупномасштабных спонтанных перемещений беженцев в настоящее время.
Any additions to it would endanger the existing balance. Любые дополнения к нему могут нарушить существующий баланс.
Examples would be the general availability of different forms of secondary education, including vocational guidance and training, and higher education. Примерами могут служить общее наличие различных форм среднего образования, включая профессиональное наставничество и подготовку, и высшее образование.
This process would be facilitated by establishing a focal point within national and subnational administrations. Для облегчения этого процесса в национальных и субнациональных администрациях могут быть созданы координационные центры.
It was concluded that, in such circumstances, the planned elections would not be free. При этом был сделан вывод о том, что в таких обстоятельствах запланированные выборы не могут быть свободными 16/.
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
The joint exploratory review would explore how concrete immediate steps can be taken in the above five areas. В ходе совместного аналитического обзора будет изучен вопрос о том, какие конкретные шаги могут быть предприняты в ближайшее время в вышеупомянутых пяти областях.
UNICEF would redouble its efforts to assist those countries where major headway towards the goals was both needed and possible. ЮНИСЕФ следует удвоить свои усилия по оказанию помощи странам, которые должны и могут добиться существенных успехов в реализации этих целей.