Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Would - Могут"

Примеры: Would - Могут
Besides, they might counter, flexible exchange rates would provide a better and simpler solution. К тому же, могут возразить они, гибкие обменные курсы явились бы более эффективным и простым решением.
A decision would be required to extend these negotiations to other areas such as industrial tariffs, although sectoral initiatives may also originate in other forums. Следовало бы принять решение о включении в эти переговоры других областей, таких, как промышленные тарифы, хотя источником секторальных инициатив могут также служить и другие форумы.
The final report would be printed in the first week of June and any comments received in due time could still be accommodated. Издание окончательного варианта доклада намечено на первую неделю июня, и любые своевременно полученные замечания еще могут быть учтены.
The delegation also questioned whether that was an area that could or would be examined in the UNDAF process. Делегация также спросила, относится ли эта область к числу тех, которые могут или будут рассматриваться в рамках процесса РПООНПР.
Unless such conditions are met, human rights field staff would not be able to become involved. Если эти условия не соблюдаются, сотрудники по правам человека на местах не могут быть задействованы.
She was concerned by the low level of resources allocated to that programme and feared that problems would arise during implementation. Она заявляет о своей обеспокоенности низким уровнем ресурсов, выделенных на эту программу, и выражает опасение, что в ходе ее осуществления могут возникнуть трудности.
Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. О ее эффективности не следует судить по тому, что государства могут не соглашаться с обязательным урегулированием споров в этой связи.
It envisages the situation of persons who, despite the provisions of the draft articles, would become stateless. Он предусматривает ситуацию, когда, несмотря на положения проектов статей, определенные лица могут оказаться лицами без гражданства.
Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. Против обоих этих предложений были высказаны возражения на том основании, что они могут непреднамеренно повысить уровень ответственности предполагаемого подписавшегося.
In the case of bonus payments, relevant documents would include payroll records. В случае премиальных выплат соответствующими документами могут служить платежные ведомости.
By mid-next year, its results would be available to all interested in this field. К середине будущего года результаты его выполнения могут быть представлены всем сторонам, заинтересованным в этих вопросах.
The reform would also deal with the issue of the circumstances in which staff members completing fixed-term appointments could receive a termination indemnity. В рамках реформы также рассматривается вопрос о тех обстоятельствах, при которых сотрудники по завершении срочного назначения могут получать выходное пособие.
The usual procedures would then apply to any unforeseen missions that might arise during a biennium. В отношении же любых непредусмотренных миссий, которые могут быть утверждены в ходе двухгодичного периода, будут применяться обычные процедуры.
That criterion would make it possible to eliminate from the current texts many controversial aspects which could be the subject of a future consensus. Данный критерий позволяет исключить из действующих документов многие спорные вопросы, которые могут быть предметом будущего консенсуса.
Alternatively, the amputated parts could form a protocol to the treaty that the revised draft would become. В ином случае, "ампутированные части" могут образовать протокол к международному договору, которым станут пересмотренные проекты статей.
The CTC would appreciate to be informed about the penalties that may be imposed for non-compliance with requirements to report suspicious transactions. КТК был бы признателен за получение информации относительно того, какие санкции могут применяться за невыполнение требований сообщать о подозрительных операциях.
These considerations alone would seem to raise again the underlying purpose and objective of this exercise. Одни только эти соображения, как представляется, могут вновь поставить вопрос об основополагающей цели и задаче этой работы.
It would thus achieve greater uniformity by reducing the number of actions that could be brought outside of the instrument. Таким образом, это позволит достичь большей унификации в результате сокращения количества исковых требований, которые могут быть вынесены за рамки данного документа.
19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду.
Those could be usefully studied by universities, and at the same time, the public would be made aware. Они могут с пользой изучаться университетами, и в то же время о них будет знать широкая общественность.
This way the Panel would avoid the risk of having large parts of the world feeling left out. Благодаря этому Группа избежит опасности того, что значительные части мирового сообщества могут почувствовать себя обделенными вниманием.
It would be useful to know what other reasons for detention existed. Было бы целесообразно узнать, каковыми могут быть другие основания для задержания.
However, Members would probably need a common understanding on what categories of products could be included. Однако странам-членам, вероятно, необходимо прийти к согласию относительно того, какие категории товаров могут быть включены в этот перечень.
Nevertheless, certain exceptional circumstances might arise which would lead to the temporary postponement of certain cases. Несмотря на это, могут возникнуть определенные исключительные обстоятельства, требующие временного переноса рассмотрения дел на более поздний период.
1 Motorways could also, at special points temporarily, have only one carriageway and would then constitute a subdivision of this section. 1 Автомагистрали в отдельных местах могут также временно иметь одну проезжую часть и представлять в этом случае соответствующую часть данного участка.