Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Since my last appearance before the Council, there were very positive developments with regard to Croatia's co-operation with the ICTY. Со времени моего последнего выступления в Совете произошли весьма позитивные подвижки в том, что касается сотрудничества Хорватии с МТБЮ.
The agency is also coordinating and supervising, in collaboration with UNHCR, child-protection programmes and activities with international and national non-governmental organizations. Это учреждение также осуществляет - в сотрудничестве с УВКБ - координацию и наблюдение за программами по охране детей и соответствующими мероприятиями, осуществляемыми вместе с международными и национальными неправительственными организациями.
A presidential statement is envisaged at the end of the debate, with a view to further promoting and strengthening cooperation with regional organizations. В целях дальнейшего поощрения и укрепления сотрудничества с региональными организациями планируется по итогам обсуждения принять заявление Председателя.
We have augmented that support with direct bilateral assistance to some of the affected countries and by teaming up with other donors. Мы подкрепляем эту поддержку предоставлением прямой двусторонней помощи некоторым пострадавшим странам и координируем наши действия с другими донорами.
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco. Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием - кончиной князя Монако Ренье.
We must resist that temptation and deal with that issue together with others before us. Мы должны преодолеть это искушение и должны рассматривать этот вопрос вместе с другими стоящими перед нами вопросами.
Further synchronize capacity with expected output, with greater focus on vertical synchronization продолжать синхронизировать имеющиеся ресурсы с ожидаемым объемом работы, уделяя при этом больше внимания вертикальной синхронизации;
OIOS looked at two main dimensions: collaboration with United Nations developmental actors and with national and subregional stakeholders. УСВН рассмотрело следующие два главных аспекта, касающихся сотрудничества со структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и сотрудничества с национальными и субрегиональными заинтересованными сторонами.
The prison authorities have issued BONUCA with a standing authorization enabling it to communicate more easily with detainees. Руководство пенитенциарной администрации выдало ОООНПМЦАР постоянное разрешение на более свободное общение с заключенными.
This exercise leaves us with the need to mend bilateral relations and the challenge of improving relationships with the Organization. Этот процесс заставляет нас налаживать двусторонние отношения и улучшать взаимоотношения с Организацией.
UNOWA intends to use the meeting with ECOWAS ambassadors as a forum for increasing collaboration with the Governments of the subregion. Отделение намерено использовать совещания с участием послов, аккредитованных в ЭКОВАС, в качестве форума для обсуждения вопросов расширения сотрудничества с правительствами стран этого субрегиона.
The root causes of the conflict between them have to do as much with the boundary as with their economic and political relations. Коренные причины конфликта между ними связаны в той же степени с границей, что и с их экономическими и политическими отношениями.
During the visits, the evaluation team will meet with staff members of the organization implementing the project and with beneficiaries. Во время посещений группа по оценке проведет встречи с сотрудниками, осуществляющих проект организаций, и с бенефициарами.
In terms of cooperation with others, OHCHR has a critically important and highly developed relationship with UNDP. Что касается сотрудничества с другими структурами, то УВКПЧ поддерживает исключительно важные и весьма тесные связи с ПРООН.
The Working Group is in contact with the Governments of Canada and South Africa with a view of visiting these countries in 2005. Рабочая группа поддерживает связь с правительствами Канады и Южной Африки с целью посещения этих стран в 2005 году.
Law-enforcement agencies face a major challenge in dealing with the volume of child abuse connected with the Internet. Перед правоохранительными учреждениями стоит серьезная проблема, связанная с масштабностью насилия в отношении детей с использованием Интернета.
Women's organizations can often make contact with parties to conflict and interface with Governments and the United Nations. Женские организации зачастую могут установить контакт со сторонами конфликта и поддерживать связь с правительствами и Организацией Объединенных Наций.
The report's findings and conclusions with regard to dual-use facilities are consistent with inspection reports and activities conducted by both the Special Commission and UNMOVIC. Приведенные в докладе результаты работы и выводы в отношении объектов двойного назначения согласуются с отчетами об инспекциях и с мероприятиями, проведенными как Специальной комиссией, так и ЮНМОВИК.
Setting up an Assembly with a specific mandate in such areas - and with the financial resources available - should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании Скупщины, имеющей конкретный мандат в этих областях, с учетом объема имеющихся финансовых ресурсов.
The mission began its visit to the region with a meeting with President Kagame in Kigali. Визит миссии в регион начался со встречи с президентом Кагаме в Кигали.
During the reporting period, negotiations were concluded with Kuwait with a view to facilitating UNAMI activities in that country. В течение отчетного периода были проведены переговоры с Кувейтом в целях облегчения работы МООНСИ в этой стране.
Several of these projects are carried out in cooperation with the United Nations and often with the support of UNDP. Некоторые из этих проектов осуществляются в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, зачастую при поддержке ПРООН.
Some countries are experimenting with alternative legal institutions and conflict resolution mechanisms, with encouraging results. В некоторых странах проводятся эксперименты с альтернативными правовыми учреждениями и механизмами урегулирования конфликтов, которые дают обнадеживающие результаты.
The Special Representative has also received information with regard to cases of defenders targeted for collaborating with international bodies and agencies. Кроме того, Специальному докладчику поступила информация в отношении случаев нападения на правозащитников за их сотрудничество с международными органами и учреждениями.
It should only be available to projects with a good track record with the Fund. Такой вариант должен быть доступен только тем проектам, которые успешно сотрудничают с Фондом на протяжении ряда лет.