Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Cooperation with Rwanda with regard to the tracking of fugitives has in the meantime intensified. Одновременно активизировалось сотрудничество с Руандой в определении местонахождения скрывающихся лиц.
The Government of Brazil took steps towards forging a strategic alliance with Africa in various sectors with the support of its national development bank. Правительство Бразилии предприняло шаги по формированию стратегического альянса с Африкой в различных секторах при поддержке национального банка развития.
She discussed avenues for cooperation with parliaments and parliamentarians with a view to advancing gender equality and the political empowerment of women. Она обсудила пути сотрудничества с парламентами и парламентариями в целях продвижения гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами.
Partnerships with non-governmental organizations could assist with establishing the necessary infrastructure (for example, telecommunications) in place to support such networks. Подспорьем в деле создания необходимой инфраструктуры (например, средств телекоммуникации) в поддержку таких сетей может служить также налаживание партнерских отношений с неправительственными организациями.
Engagement with the local populations on the project, however, has not kept pace with construction and deployment activities. Вместе с тем уровень взаимодействия с местным населением в реализации этого проекта не соответствовал темпам строительства и развертывания.
Mediation initiatives with two or more entities should be based on a coherent mandate from the relevant entities with a single lead mediator. Посреднические инициативы, в которых задействовано две и более структуры, должны основываться на согласованном мандате, предоставленном соответствующими структурами, с одним ведущим посредником.
The mediation process should be entrusted to an international personality with recognized authority and the ability to maintain a dialogue with both sides. Процесс посредничества следует доверять международному деятелю, обладающему признанным авторитетом и способному поддерживать диалог с обеими сторонами.
Partnerships with national training institutes were enhanced to assist with the development of counter-terrorism training modules and conduct comprehensive train-the-trainer programmes. В целях содействия разработке учебных модулей по вопросам борьбы с терроризмом и выполнения комплексных программ подготовки инструкторов принимались меры по развитию партнерских связей с национальными учебными заведениями.
The delegate agreed with the secretariat's position with regard to not transforming the Technical Cooperation Service into a fully fledged division. Он согласился с позицией секретариата, не желающего превращать эту Службу в полноценный отдел.
I have learned with regret that the Government of the Republic of Armenia has decided to suspend its diplomatic relations with Hungary. Я с сожалением узнал, что правительство Республики Армения решило приостановить дипломатические отношения с Венгрией.
We look forward to continuing to work with him constructively with him in the months ahead. Мы надеемся на продолжение конструктивной работы с ним в последующие месяцы.
However, the right must be exercised in full accordance with the legal obligations of States and agreements concluded with IAEA. Между тем данное право должно осуществляться в полном соответствии с юридическими обязательствами государств и соглашениями, заключенными с МАГАТЭ.
Recurring meetings were held with Moroccan and Frente Polisario authorities and with the diplomatic community in Rabat and Algiers. Периодические встречи проводились с марокканскими властями и руководством Фронта ПОЛИСАРИО, а также с представителями дипломатического корпуса в Рабате и Алжире.
The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией.
During a telephone conversation with Col. Kabirigi, the Group was invited to the United Republic of Tanzania to meet with him. В ходе телефонного разговора с полковником Кабириги Группу пригласили в Объединенную Республику Танзания для встречи с ним.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee. В соответствии со сложившейся практикой Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета.
Hungary's actions to proceed with the transfer of Ramil Safarov are in line with the letter and spirit of the 1983 Strasbourg Convention. Действия Венгрии, связанные с передачей Рамиля Сафарова, отвечают духу и букве Страсбургской конвенции 1983 года.
Australia continues to work closely with the Agency and our regional neighbours with regard to nuclear safety and security. Австралия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством и своими соседями по региону в области обеспечения ядерной безопасности.
In coordination with neighbouring countries, bilateral agreements have been concluded with a view to controlling the smuggling of illicit arms. В координации с соседними странами заключены двусторонние соглашения в целях борьбы с контрабандой незаконного оружия.
It will work to enhance dialogue with the special procedures mandate holders with a view to discussing and disseminating their work. Она будет работать над активизацией диалога с держателями мандата на специальные процедуры для обсуждения их работы и распространения информации о ней.
It has shared its analysis with interlocutors in Liberia as well as with members of the Security Council. Она обменивалась результатами своей аналитической работы со своими партнерами в Либерии и с членами Совета Безопасности.
While a national army exists, the majority of military power rests with various militias, mostly associated with local councils. Хотя национальная армия существует, наибольшая военная мощь находится в руках различных ополченских формирований, в своем большинстве связанных с местными советами.
The final decision about how to proceed with the existing weapons and ammunition in the country rests with the Libyan authorities. Окончательное решение о том, как поступить с наличествующими в стране вооружениями и боеприпасами, остается за ливийскими властями.
My Special Representative has communicated regularly with the Somali leadership and engaged locally with the media to improve dissemination of information. Мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с руководством Сомали и взаимодействовал со средствами массовой информации на местах в целях более эффективного распространения информации.