Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией.
It actively exchanges AML/CFT information with foreign counterparts through these channels and bilateral MOUs with 56 other FIUs. Оно осуществляет активный обмен информацией о БОДБФТ с зарубежными партнерами, используя эти каналы и двусторонние меморандумы о договоренности с 56 ПФР в других странах.
More child protection units would be set up in police stations to deal with children in conflict with the law. Для работы с детьми, находящимися в конфликте с законом, в полицейских участках будет увеличено число подразделений по защите детей.
The data exchange mechanism ensures that the countries' development indicators are shared with the Division with a minimum lag. Благодаря этому механизму обмена данными Отдел получает данные по показателям развития от стран с минимальной задержкой.
My mandate as Special Rapporteur required me to work with civil society organizations, in particular the leaders who represent persons with disabilities. Мой мандат Специального докладчика предписывает мне сотрудничать с организациями гражданского общества, особенно с представителями организаций инвалидов.
The Bank cooperates with the Financial Intelligence Unit and provides that Unit with support under technical programmes. Центральный банк сотрудничает с подразделением по сбору оперативной финансовой информации и оказывает ему помощь в рамках своих технических программ.
In Sint Maarten, specially trained officials dealt with prison violence, where necessary in cooperation with the police. На Синт-Мартене решением проблем насилия в тюрьмах занимаются прошедшие специальную подготовку должностные лица, при необходимости сотрудничающие с полицией.
This paper discusses actions States with Article 4 obligations should take in order to comply with the provisions of that article. В настоящем документе обсуждаются меры государств в соответствии с обязательствами по статье 4, которые им следует принять для соблюдения положений этой статьи.
Increase the reporting rate for all States Parties with implementation obligations with the ultimate objective to reach the 100 per cent. Повышение процента отчетности для всех государств-участников при выполнении обязательств с конечной целью добиться 100-процентной отчетности.
For many of these topics, both stocks and flows are of interest, with different challenges associated with the production of statistics. По многим из этих параметров интерес для подготовки статистических данных, с учетом различных проблем, представляют сведения о численности и потоках.
CSPGP suggested that the competent authorities provide aid and subsidies to private enterprises participating in new rural construction consistent with the agriculture industry plan and/or with high-technology. КОСГП внесло предложение, чтобы компетентные органы предоставляли помощь и субсидии частным предприятиям, участвующим в строительстве новых объектов в сельской местности в соответствии с планом агропромышленного развития и/или с применением современных технологий.
Many decisions of the boards were made without consultation with persons with disabilities and their representative organizations. Многие решения советов принимались без консультации с лицами с ограниченными возможностями и представлявшими их организациями.
The Government was therefore required to resettle those persons, providing them with parcels of land and help with building their homes. В связи с этим правительство требует осуществить переселение этих лиц с предоставлением им земельных участков и оказанием помощи в строительстве жилья.
The police authorities exchanged intelligence with their foreign counterparts and with Interpol. Правоохранительные органы обмениваются оперативными данными со своими иностранными коллегами, а также с Интерполом.
The current definition of the crime of torture was being substantially revised, with a view to bringing it into line with international standards. Действующее определение преступления, состоящего в применении пыток, существенным образом пересматривается с целью обеспечить его соответствие международным стандартам.
The State has also signed a series of extradition treaties with the countries with which it maintains diplomatic relations. Кроме того, Парагвай подписал ряд договоров о выдаче со странами, с которыми он поддерживает дипломатические отношения.
China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов.
This includes awareness raising sessions with parents and prevention sessions with students. Он включает информационные собрания для родителей и профилактические мероприятия с участием учащихся.
It urged Mauritius to address this issue with measures that comply with the international human rights standards. Он настоятельно рекомендовал Маврикию решать эту проблему с помощью мер, которые в полной мере отвечают международным стандартам в области прав человека.
JS stated that people with disabilities and parents having children with special needs were often looked down in society. СП отмечает, что люди с ограниченными возможностями и родители детей со специальными потребностями нередко ощущают презрительное отношение со стороны общества.
MLRC works closely with local universities and academic institutions which are often tasked with carrying out research projects and studies. КРЗМ тесно сотрудничает с университетами и научными учреждениями, которым нередко поручается проведение исследований и изысканий.
The IMPPMCRPD cooperates with individual persons with disabilities and the organizations representing them. НМПЗМКПИ сотрудничает с отдельными инвалидами и представляющими их организациями.
CoE-Commissioner made similar comments and invited the authorities to seek cooperation with international bodies and other countries with experience in this domain. Комиссар СЕ сделал аналогичные замечания и предложил властям наладить сотрудничество с международными органами и другими странами, имеющими опыт в данной области.
Discussions are currently underway with the UN in Eritrea with relevant mandates on concrete areas of cooperation for combating human trafficking. В настоящее время между ООН и уполномоченными органами Эритреи ведутся переговоры о конкретных областях сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми.
The United Nations country team is engaging with the Government of Eritrea with regard to follow-up. По вопросу о принятии последующих мер с правительством Эритреи сотрудничает страновая группа Организации Объединенных Наций.