Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The percentage of individuals with disabilities increases with age. С возрастом процентная доля лиц с инвалидностью возрастает.
Most minimum wage workers (almost 60 percent) live with their parents or with another family member. Большинство трудящихся, получающих минимальную зарплату (почти 60%), проживают с родителями или с кем-нибудь из членов их семьи.
The program seeks to increase access to affordable and safe housing for low-income families with children, and individuals with disabilities. Программа имеет целью обеспечить доступ к надежному жилью по приемлемым ценам семьям с детьми, имеющим низкие доходы, и лицам с инвалидностью.
Cases of corruption are often connected with recruitment procedures in the public sector, or with public procurement. Случаи коррупции часто связаны с процедурами найма кадров в государственном секторе или с государственными закупками.
20 special schools with a longer school day where 688 children with developmental disorders receive an education in their local community. 20 специальных школ с продленным днем, где получают образование по месту жительства 688 детей с нарушениями развития.
Housing allowance for families with children can be paid to families with low incomes. Семьям с низким уровнем дохода может выплачиваться жилищное пособие для семей с детьми.
Methodological materials for teaching about the crimes of totalitarian regimes and their societal effects are being developed together with teachers cooperating with the International Commission. Учебно-методические материалы касательно преступлений тоталитарных режимов и их последствий для общества разрабатываются совместно с педагогами, сотрудничающими с Международной комиссией.
Should problems with such associations arise, the necessary legal provisions were in place to deal with them. В случае появления проблем с такими ассоциациями для борьбы с ними имеются необходимые правовые положения.
Since 2011, the website has also included a database with effective interventions dealing with domestic violence. С 2011 года этот веб-сайт включен в базу данных по эффективным мерам вмешательства, принимаемым в связи с актами насилия в семье.
The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений.
The best outcome associated with the new process is produced by the integrated approach to the social adaptation programmes for indigent families with children. Наибольший эффект от внедрения новой технологии дает комплексный подход к программам социальной адаптации малоимущих семей с детьми.
Plans call for providing land parcels with infrastructure facilities to at least 87,000 citizens with three or more children by 2016. Планируется к 2016 году обеспечить земельными участками с соответствующими объектами инфраструктуры не менее 87 тыс. граждан, имеющих трех и более детей.
Grants for part-time students, students with dependants and students with permanent disabilities are also available. Также предусмотрены гранты для студентов, обучающихся по неполной программе, студентов, имеющих иждивенцев, и студентов с постоянной инвалидностью.
In comparison with countries with the same standard of living, the state of health of people in France is generally good. По сравнению со странами с аналогичным уровнем жизни состояние здравоохранения во Франции представляется в целом неплохим.
Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами.
Career diplomat with 30 years of service experience; specialization in multilateral diplomacy with skills in international negotiations and conference diplomacy. Профессиональный дипломат с 30-летним опытом работы; специализируется на многосторонней дипломатии, обладает навыками международных переговоров и конференционной дипломатии.
Other forms of dialogue include direct consultation with the traditional authorities of indigenous peoples, with whom policy is devised jointly. В некоторых случаях, когда необходимо согласовать совместные действия, диалог ведется напрямую с традиционными органами власти коренных народов.
As part of the negotiations with the European Union, action plans had been drawn up to deal with the issue of asylum seekers. В рамках переговоров с Европейским союзом были составлены планы действий по решению вопроса о просителях убежища.
The term "new public management" is associated with a minimalist State, with neo-liberal ideology and free markets. Термин «новое государственное руководство» ассоциируется с минимальным государством, неолиберализмом и свободными рынками.
Representing the Ministry in inter-ministerial committees dealing with issues related to women and persons with special needs and rights. Представление министерства в межведомственных комитетах по вопросам прав женщин и лиц с особыми потребностями.
In this respect this Department works in close cooperation with several NGOs in the community as well as with international organizations. В этом отношении оно работает в тесном сотрудничестве с рядом НПО на уровне общин, а также с международными организациями.
It also organized five meetings with relevant ministries and institutions and two consultations with civil society organizations. Она провела также пять совещаний с соответствующими министерствами и ведомствами и два раунда консультаций с организациями гражданского общества.
International law requires that States act with due diligence to prevent trafficking and the human rights violations with which it is associated. Согласно международному праву государства обязаны с должной осмотрительностью предупреждать торговлю людьми и связанные с ней нарушения прав человека.
Already the scheme collaborates actively with the Commonwealth Secretariat and has signed a memorandum of understanding with that body. Корпус уже активно взаимодействует с Секретариатом Содружества и подписал с этим органом меморандум о взаимопонимании.
He again reiterates his readiness to fully cooperate with the Government, starting with issues that both sides acknowledge as human rights concerns. Он вновь заявляет о своей готовности к сотрудничеству с правительством, начиная с вопросов, которые обе стороны признают в качестве проблемных для осуществления прав человека.