Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
To implement the act, an office has been established with the Liechtenstein Association of Persons with Disabilities. В рамках этого закона совместно с Лихтенштейнской ассоциацией инвалидов соответствующее бюро было учреждено.
Share of households with a single parent with children, Доля домашних хозяйств с одним родителем, имеющих детей (в %)
These bodies are autonomous, and work in coordination with each other, in accordance with their various responsibilities. Все три ведомства функционируют автономно, координируя свои действия между собой в соответствии с возложенными на них полномочиями.
It also commissions independent evaluations and undertakes joint evaluation activities with agencies within the United Nations system and with other partners. Управление также инициирует проведение независимых оценок и проводит совместные мероприятия по оценке вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями.
I also come with great expectations, but I would like to leave the Conference with great satisfaction. Я тоже прихожу с большими надеждами, но я хотел бы покинуть Конференцию с большим удовлетворением.
Just to clarify: the consultations were with regional groups and with the other five presidencies of this session. Просто в порядке уточнения: консультации проводились с региональными группами и с остальными пятью председателями этой сессии.
Several delegations called upon all ESCAP members and associate members to work towards achieving disability-inclusive development, with emphasis on promoting the participation of persons with disabilities in decision-making. Несколько делегаций обратилось ко всем членам и ассоциированным членам ЭСКАТО с призывом стремиться к обеспечению учитывающего интересы инвалидов развития с акцентом на привлечение людей с ограниченными возможностями к участию в процессе принятия решений.
SRs in HQ with better access to senior management need to engage more substantively with field staff in order to adequately represent their concerns. ПП в ЦУ, которые имеют более широкий доступ к старшему руководству, должны теснее взаимодействовать с полевым персоналом, чтобы надлежащим образом выражать его интересы.
The field did not talk with headquarters about the problems they are having with the system. Отделения на местах не сообщают в штаб-квартиру о проблемах, с которыми они сталкиваются при использовании системы.
He believed it was important for the Committee to arrange similar meetings with other bodies that dealt with human rights issues. Он считает важным, чтобы Комитет организовал аналогичные встречи с другими органами, которые занимаются вопросами прав человека.
In 2013, in collaboration with Australia, it would focus on developing good practices to deal with improvised explosive devices. В 2013 году в сотрудничестве с Австралией она сосредоточит свои усилия на разработке передовой практики применительно к самодельным взрывным устройствам.
Landmine Action also compared mortality rates resulting from incidents with AVMs to those with APMs. "Лендмайн экшн" также сопоставила показатели смертности в инцидентах, связанных с ПТрМ, с аналогичными показателями по ППМ.
The meeting had looked at some clearly defined important technical problems negotiators will be faced with when dealing with an FMCT in the future. Совещание посмотрело некоторые четко определенные важные технические проблемы, с которыми столкнутся переговорщики в будущем, имея дело с ДЗПРМ.
Governments need to work closely with communities and provide them with an enabling environment to build their inherent resilience. Правительствам следует тесно сотрудничать с общинами и создавать для них соответствующие условия, с тем чтобы они могли укреплять свою внутреннюю устойчивость.
One delegation underscored risk reduction for persons with disabilities as an important area for cooperation with ESCAP. Одна делегация подчеркнула важность деятельности по уменьшению опасности в интересах инвалидов в качестве важной области сотрудничества с участием ЭСКАТО.
This was done with the purpose of encouraging and securing wider participation of persons with disabilities. Это было сделано с целью поощрения и обеспечения более широкого участия инвалидов.
Each thematic session commenced with a keynote presentation and two discussant interventions, and proceeded with statements by delegations and discussions on the respective topics. Каждое тематическое заседание начиналось с ключевой презентации и двух дискуссионных выступлений и продолжалось за счет заявлений делегаций и дискуссий по соответствующим темам.
The LNG valve intended for use only with liquid is to be tested with water. Клапаны СПГ, предназначенные для использования лишь в жидкой среде, должны испытываться с применением воды.
Interactions with other stakeholders also took place at each Board meeting through the Board's interactions with observers. На каждом своем совещании Совет также взаимодействует с другими заинтересованными кругами через наблюдателей.
Providers will only negotiate with one instance if the United Nations speaks with one voice. Поставщики будут договариваться лишь с одной инстанцией, если Организация Объединенных Наций проявит единство позиции.
It worked both with educational institutions and with the traditional mechanisms. Он работает в сотрудничестве с учебными заведениями и традиционными структурами.
Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. Естественно, любое ограничение доступа к информации применяется в соответствии с законом и определяется целями Конвенции.
TIRExB requested the secretariat to finalize the survey, prepare a web-based version and proceed, in liaison with IRU, with its dissemination. ИСМДП поручил секретариату завершить работу над вопросником, подготовить его веб-версию и распространить его в сотрудничестве с МСАТ.
The federal government, together with the relevant province or territory, is continuing to negotiate self-government arrangements with interested aboriginal groups. Федеральное правительство, действуя совместно с соответствующей провинцией или территорией, продолжает согласовывать положения о самоуправлении заинтересованных групп коренного населения.