The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. |
Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
The same sentence shall be imposed on anyone who knowingly traffics with pirates or provides them with assistance from the territory of the Republic. |
Такому же наказанию подвергается лицо, которое заведомо поддерживает контакты с пиратами или оказывает им поддержку с территории Республики». |
The Commission's experts have continued discussions with a number of international laboratories that may assist UNMOVIC with future sample analysis. |
Эксперты Комиссии продолжали поддерживать контакты с рядом международных лабораторий, которые могут оказать ЮНМОВИК помощь в анализе будущих образцов. |
The Panel finds that Elettra entered into a settlement agreement with Saipem and with Nuovo Pignone. |
Группа констатирует, что корпорация "Элеттра" заключила с компаниями "Сайпем" и "Нуово пиньоне" соглашения об урегулировании. |
Finally, every effort should be made to increase coordination within the house and cooperation with other agencies dealing with trade-related issues. |
В заключение он подчеркнул необходимости принятия всех возможных усилий для укрепления координации в рамках самой организации, а также сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися вопросами торговли. |
The purpose was to align projects better with broader objectives that were more in harmony with the strategic priorities of developing countries. |
Цель заключается в лучшем согласовании проектов с учетом более общих задач, которые в большей мере отвечают стратегическим приоритетам развивающихся стран. |
Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. |
«Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации. |
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. |
Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений. |
We are working on this question with the Joint Military Commission and with a number of agencies. |
Мы работаем над этим вопросом вместе с Совместной военной комиссией и с рядом учреждений. |
It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. |
Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса. |
During a meeting with the Panel, the managing director of that company was unwilling to provide it with any information. |
Во время встречи с членами Группы управляющий директор этой компании отказался предоставить какую-либо информацию. |
The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. |
Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
This event may have provided the Taliban with a convenient excuse for not meeting with the Committee. |
Это событие, возможно, предоставило движению «Талибан» удобный повод не встречаться с членами Комитета. |
The exchange of information with other States takes place in accordance with the relevant bilateral, regional and international agreements. |
Обмен информацией с другими государствами осуществляется на основании соответствующих двусторонних, региональных и международных соглашений. |
Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. |
Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах. |
Consultations were also undertaken with international and national NGOs and with civil society. |
Консультации также проводились с международными и национальными правительственными организациями и с гражданским обществом. |
Customs cooperates with other national and international inspection and investigation services with which covenants have been concluded. |
Таможенные власти сотрудничают с другими национальными и международными инспекционными и следственными службами, с которыми были заключены договоренности. |
This programme also includes the co-operation with police organizations in foreign countries and Interpol to combat crimes related with narcotics. |
Эта программа также предусматривает сотрудничество с полицейскими органами зарубежных стран и Интерполом в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками. |
Enhanced cooperation with other intergovernmental organizations and joint programmes with NGOs have proven useful. |
Свою полезность доказало более активное сотрудничество с другими международными организациями и осуществление совместных программ с НПО. |
The Special Rapporteur also met with representatives of legal parties and leaders of ethnic groups that had entered into a ceasefire with the Government. |
Специальный докладчик встретился также с представителями партий, находящихся на легальном положении, и руководителями этнических групп, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня. |
The system for communicating with a mobile object comprises an operator desk with an intercom and radio access points. |
Система связи с подвижным объектом содержит пульт оператора с переговорным устройством и точки радиодоступа. |
The invention relates to milling technology with simultaneous homogenization of powdery materials with liquid components in the construction and chemical industries and other branches of industry. |
Изобретение относится к технике измельчения с одновременной гомогенизацией порошкообразных материалов с жидкими компонентами в строительной, химической и других отраслях промышленности. |
She concurred with the proposals before the Commission, especially in regard to the establishment of links with career development. |
Она согласилась с предложениями, находящимися на рассмотрении Комиссии, особенно в отношении установления связей с развитием карьеры. |
Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. |
Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. |
Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли. |