| The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. | Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
| The same sentence shall be imposed on anyone who knowingly traffics with pirates or provides them with assistance from the territory of the Republic. | Такому же наказанию подвергается лицо, которое заведомо поддерживает контакты с пиратами или оказывает им поддержку с территории Республики». |
| The Commission's experts have continued discussions with a number of international laboratories that may assist UNMOVIC with future sample analysis. | Эксперты Комиссии продолжали поддерживать контакты с рядом международных лабораторий, которые могут оказать ЮНМОВИК помощь в анализе будущих образцов. |
| The Panel finds that Elettra entered into a settlement agreement with Saipem and with Nuovo Pignone. | Группа констатирует, что корпорация "Элеттра" заключила с компаниями "Сайпем" и "Нуово пиньоне" соглашения об урегулировании. |
| Finally, every effort should be made to increase coordination within the house and cooperation with other agencies dealing with trade-related issues. | В заключение он подчеркнул необходимости принятия всех возможных усилий для укрепления координации в рамках самой организации, а также сотрудничества с другими учреждениями, занимающимися вопросами торговли. |
| The purpose was to align projects better with broader objectives that were more in harmony with the strategic priorities of developing countries. | Цель заключается в лучшем согласовании проектов с учетом более общих задач, которые в большей мере отвечают стратегическим приоритетам развивающихся стран. |
| Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. | «Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации. |
| It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. | Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений. |
| We are working on this question with the Joint Military Commission and with a number of agencies. | Мы работаем над этим вопросом вместе с Совместной военной комиссией и с рядом учреждений. |
| It should be pointed out that the Information and Financial Analysis Unit has established contacts with other authorities with a view to examining this issue. | Следует отметить, что Группа информации и финансового анализа установила контакты с другими органами в целях рассмотрения этого вопроса. |
| During a meeting with the Panel, the managing director of that company was unwilling to provide it with any information. | Во время встречи с членами Группы управляющий директор этой компании отказался предоставить какую-либо информацию. |
| The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. | Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
| This event may have provided the Taliban with a convenient excuse for not meeting with the Committee. | Это событие, возможно, предоставило движению «Талибан» удобный повод не встречаться с членами Комитета. |
| The exchange of information with other States takes place in accordance with the relevant bilateral, regional and international agreements. | Обмен информацией с другими государствами осуществляется на основании соответствующих двусторонних, региональных и международных соглашений. |
| Some States provided the Committee with an update on ongoing investigations on cases dealing with money-laundering, the confiscation of counterfeit documents and arrests. | Некоторые государства представили Комитету обновленную информацию о проводимых расследованиях по различным делам, в том числе связанным с отмыванием денег, о конфискации поддельных документов и арестах. |
| Consultations were also undertaken with international and national NGOs and with civil society. | Консультации также проводились с международными и национальными правительственными организациями и с гражданским обществом. |
| Customs cooperates with other national and international inspection and investigation services with which covenants have been concluded. | Таможенные власти сотрудничают с другими национальными и международными инспекционными и следственными службами, с которыми были заключены договоренности. |
| This programme also includes the co-operation with police organizations in foreign countries and Interpol to combat crimes related with narcotics. | Эта программа также предусматривает сотрудничество с полицейскими органами зарубежных стран и Интерполом в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками. |
| Enhanced cooperation with other intergovernmental organizations and joint programmes with NGOs have proven useful. | Свою полезность доказало более активное сотрудничество с другими международными организациями и осуществление совместных программ с НПО. |
| The Special Rapporteur also met with representatives of legal parties and leaders of ethnic groups that had entered into a ceasefire with the Government. | Специальный докладчик встретился также с представителями партий, находящихся на легальном положении, и руководителями этнических групп, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня. |
| The system for communicating with a mobile object comprises an operator desk with an intercom and radio access points. | Система связи с подвижным объектом содержит пульт оператора с переговорным устройством и точки радиодоступа. |
| The invention relates to milling technology with simultaneous homogenization of powdery materials with liquid components in the construction and chemical industries and other branches of industry. | Изобретение относится к технике измельчения с одновременной гомогенизацией порошкообразных материалов с жидкими компонентами в строительной, химической и других отраслях промышленности. |
| She concurred with the proposals before the Commission, especially in regard to the establishment of links with career development. | Она согласилась с предложениями, находящимися на рассмотрении Комиссии, особенно в отношении установления связей с развитием карьеры. |
| Recent discussions with Montenegrin officials focused on reinforcing a regional commitment to cooperation to tackle organized crime with concrete actions, including enhancing police cooperation. | Недавние обсуждения с официальными лицами Черногории были сосредоточены на усилении региональной приверженности вопросам сотрудничества в деле борьбы с организованной преступностью путем осуществления конкретных мероприятий, включая более широкое сотрудничество органов полиции. |
| A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. | Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли. |