Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Society cooperates with the IGF secretariat at the International Telecommunication Union (ITU) and with ESCWA. Общество сотрудничает с секретариатом ФУИ в рамках Международного союза электросвязи (МСЭ) и с ЭСКЗА.
The Institute is also organizing a special training for magistrates and prosecutors working with minors in conflict with the law. Институт также организует специальную подготовку для судей и прокуроров, которые работают с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом.
In their concluding comments, participants stressed the need for communication, collaboration with the users and sharing experience with others national statistics institutes. В своих заключительных замечаниях участники подчеркнули необходимость информационного взаимодействия, сотрудничества с пользователями и обмена опытом с национальными статистическими управлениями других стран.
In 2013, state authorities in cooperation with municipalities launched the construction of 5 primary schools in municipalities with double school shift. В 2013 году государственные органы власти совместно с муниципальными органами управления приступили к строительству пяти начальных школ на территории муниципалитетов, в которых обучение проходит в две смены.
As a result of interactions with the Sub-commission, the delegation made amendments to the outer limits with respect to Bouvetya. По итогам взаимодействия с Подкомиссией делегация внесла поправки, касающиеся внешних границ применительно к острову Медвежий.
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов.
The shift from substitute decision-making to supported decision-making has profound implications on how and with whom persons with disabilities associate. Переход от субститутивной практики принятия решений к суппортивной модели принятия решений предполагает принципиальные последствия с точки зрения того, каким образом и с кем инвалиды осуществляют право на ассоциацию.
Meetings were also held with the national institute of human rights and with representatives of civil society for the preparation of the report. В связи с подготовкой доклада также проводились совещания с национальным правозащитным учреждением и представителями гражданского общества.
The DPRK Government, with a sincere attitude, carefully reviewed the recommendations in broad consultations with relevant national institutions and organizations. Правительство КНДР, проявляя искренний подход, тщательно изучило эти рекомендации в ходе широких консультаций с соответствующими национальными учреждениями и организациями.
These educators work with students with special education needs. Эти педагоги работают с учащимися, имеющими особые образовательные потребности.
In addition, it maintains close working relationships with similar centres and organizations around the world with an interest in foreign policy. Кроме того, она поддерживает тесные рабочие отношения с аналогичными центрами и организациями во всем мире и уделяет особое внимание зарубежной политике.
The organization endorsed the rights of persons with disabilities, which included the rights of people with mental illness. Организация выступает в поддержку прав инвалидов, включая права людей с психическими заболеваниями.
Thailand has developed both short-term and long-term measures to ensure that the Rohingya issue is dealt with in accordance with humanitarian principles. Таиланд разработал как краткосрочные, так и долгосрочные меры к тому, чтобы уладить проблему рохинджа в соответствии с гуманитарными принципами.
As provided for in the Declaration, States should engage with neighbouring and kin States that religious minorities emanate from and/or maintain peaceful contacts with. Как предусмотрено в Декларации, государствам следует взаимодействовать с соседними и близкими государствами, выходцами из которых являются религиозные меньшинства, и поддерживать с ними мирные контакты.
The emerging systems should link up with the United Nations and with other regional systems in this regard. Новым системам следует объединять свои усилия в этой области с Организацией Объединенных Наций и другими региональными системами.
Besides creating partnerships with commercial data providers, national statistical offices have also established partnerships with analytical partners for many projects. Помимо установления механизмов партнерства с коммерческими поставщиками данных, в рамках многих проектов национальные статистические управления наладили также партнерские отношения с аналитическими центрами.
People and organizations associated with these programmes should be given adequate freedom to carry out their plans and schemes with minimum political intervention. Людям и организациям, связанным с этими программами, необходимо предоставить достаточную свободу для реализации их планов и схем с минимальным политическим вмешательством.
The Conference noted with appreciation offers from delegations to share their technical expertise with other countries in the region. Конференция с удовлетворением отметила готовность делегаций поделиться своим техническим опытом с другими странами региона.
The MOP to the Water Convention explicitly recognized its relationships with GEF and UNESCO and has sought to strengthen cooperation with these key organizations. Совещание Сторон Конвенции по водам официально признало связь с ГЭФ и ЮНЕСКО, стремясь укреплять сотрудничество с этими ключевыми организациями.
The alignment of these registers with the business register would facilitate data confrontation with other surveys. Сопоставление этих регистров с регистром предприятий облегчит сопоставление данных с данными других обследований.
Additionally, officers should be trained to acknowledge social stigma associated with women interacting with the State, where such stigma exists. Помимо этого, сотрудники должны быть обучены распознаванию признаков социальной стигматизации, связанной с женщинами, вступающими во взаимоотношения с государством, если такая стигматизация существует.
One State not only exchanged personnel with other States but also had placed a liaison officer with INTERPOL. Одно из государств не только обменивается сотрудниками с другими государствами, но и назначило сотрудника по связям с Интерполом.
The exercise enabled them to share lessons learned with the other reviewers and with their own colleagues at the national level. Эта работа позволила им обменяться информацией об извлеченных уроках с другими государствами, проводящими обзор, и с их собственными коллегами на национальном уровне.
Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии.
In Scotland there exists nearly identical legislation concerning privileges of persons who cooperate with the authorities in accordance with its fundamental principles. В Шотландии существует почти идентичное законодательство, касающееся привилегий в отношении лиц, сотрудничающих с властями в соответствии с основополагающими принципами такого законодательства.