Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Committee will discuss its relationship with national human rights institutions with a view to adopting a document in this regard. Комитет обсудит свои отношения с национальными правозащитными учреждениями с целью принятия документа в этом отношении.
The Police handle all domestic violence reports seriously with high sensitivity with the aims of protecting victims and prosecuting offenders. Полиция серьезно и с повышенным вниманием относится к рассмотрению всех сообщений о насилии в семье с целью защиты потерпевших и преследования виновных.
She would develop those guidelines further in coordination with her colleagues and in consultation with civil society. Г-жа де Бер-Букиккио займется дальнейшей разработкой этих критериев в сотрудничестве со своими коллегами и по согласованию с гражданским обществом.
At the national level, the Government had promulgated a number of laws with a view to creating a legal framework for providing children with greater protection. На национальном уровне правительство обнародовало ряд законов с целью создать правовую основу для обеспечения более эффективной защиты детей.
In each case, it had adopted concluding observations with constructive recommendations and followed up with further dialogue to ensure full compliance. По каждому докладу были приняты заключительные замечания, содержащие конструктивные рекомендации и предусматривающие налаживание дальнейшего диалога с целью их выполнения в полном объеме.
Malaysia favoured constructive dialogue and cooperation with the intention of improving the state of affairs with due respect for national sovereignty and territorial integrity. Малайзия отдает предпочтение конструктивному диалогу и сотрудничеству с целью улучшения положения дел при надлежащем уважении национального суверенитета и территориальной целостности.
Bilateral consultations had also been held with other delegations with a view to reaching a consensus on the draft resolution. Проводились также двусторонние консультации с другими делегациями в целях достижения консенсуса по проекту резолюции.
It wished to contribute to missions with a clear mandate, aligned with the basic principles of Mexican foreign policy and authorized by the Security Council. Она желает содействовать миссиям с четким мандатом, отвечающим основным принципам мексиканской внешней политики и утвержденным Советом Безопасности.
To eliminate the risk of such behaviour, preventive work is undertaken with them with the help of psychologists. В целях предотвращения риска совершения таких действий с ними проводятся профилактические мероприятия с участием психолога.
There is general support for greater openness and transparency with respect to the Conference's relationship with civil society. Идея повышения открытости и прозрачности в отношениях Конференции с гражданским обществом встречает общую поддержку.
It further recommends that cooperation with third States in relation to counter-terrorism be conditional upon compliance with international obligations under human rights treaties. Он далее рекомендует поставить сотрудничество с третьими государствами в связи с контртеррористической деятельностью в зависимость от соблюдения международных обязательств, предусмотренных договорами по правам человека.
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences. Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления.
The Committee takes note with satisfaction of the functions assigned to the Ombudsman's Office with respect to enforced disappearance. Комитет с удовлетворением отмечает передачу связанных с насильственными исчезновениями функций Управлению Народного защитника.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs together with the Ministry of Education organize periodic round tables with school psychologist since March 2014. Начиная с марта 2014 года, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей, совместно с Министерством образования, организует периодические круглые столы со школьными психологами.
Third, I will look to you to see how we may collectively engage with civil society with greater openness and transparency. В-третьих, я рассчитываю на то, что совместно мы с вами сможем повысить открытость и прозрачность взаимодействия с гражданским обществом.
She continued to have periodic discussions with the informal group of like-minded States on targeted sanctions and with representatives of the European Union. Она продолжала проводить периодические обсуждения с неофициальной группой государств-единомышленников по целевым санкциям, а также с представителями Европейского союза.
In accordance with international human rights standards, the death penalty should not be imposed on persons with mental or intellectual disabilities. В соответствии с международным правом прав человека смертная казнь не должна применяться в отношении лиц с психическими расстройствами или умственными недостатками.
First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. Во-первых, смертная казнь несовместима с правами человека, в первую очередь с правом на жизнь.
It was concerned at inadequate facilities in places of detention for persons with physical disabilities and inadequate care of prisoners with mental health issues. Оно выразило озабоченность по поводу отсутствия надлежащих приспособлений в местах содержания под стражей для лиц с ограниченными физическими возможностями и ненадлежащего ухода за заключенными с психическими расстройствами.
Germany noted with appreciation Kazakhstan's efforts to improve human rights and commended its interreligious dialogue and cooperation with international organizations. Германия с удовлетворением отметила усилия Казахстана в области укрепления прав человека и дала высокую оценку его межрелигиозному диалогу и сотрудничеству с международными организациями.
The Liaison and Support Detachments carry out permanent and joint actions or operations with the MINUSMA battalions with which they are deployed. Отряды взаимодействия и поддержки постоянно проводят совместные акции или операции с батальонами МИНУСМА, при которых они размещены.
UNIFIL shared the information with the Lebanese Armed Forces and is following up in accordance with established procedures. ВСООНЛ ознакомили с этой информацией Ливанские вооруженные силы и отслеживают ситуацию в установленном порядке.
This approach should be implemented in accordance with a clear set of principles and be consistent with the economic recovery plan developed by the Government. Этот подход должен применяться в соответствии с четким набором принципов и соответствовать плану восстановления экономики, разработанному правительством.
The process (which started with consultation meetings with the judges at all the courts) was monitored by EULEX. ЕВЛЕКС отслеживала этот процесс, начало которому положило консультационное совещание с судьями всех судов.
The work with all host country partners aims to improve diagnostic and reporting capacity in accordance with International Health Regulations core capacities. Работа со всеми принимающими странами-партнерами нацелена на укрепление потенциала по диагностике и представлению донесений в соответствии с основными характеристиками Международных медико-санитарных правил.