Handle technical correspondence with external parties interfacing with the Forum and Groups. |
Обработка технической корреспонденции в рамках переписки с внешними сторонами, взаимодействующими с Форумом и группами. е. |
Not having to interact with participants reduced their overall workload in comparison with on-site conditions. |
Поскольку им не приходилось контактировать с участниками, общий объем их работы был ниже по сравнению с условиями на месте. |
We have associated Poland with this statement with satisfaction. |
Мы с удовлетворением заявляем о том, что Польша солидаризируется с этим заявлением. |
Azerbaijan cooperates with international organizations with a view to meeting obligations under article 2 of the Covenant. |
Вместе с тем, с целью выполнения обязательств, вытекающих из статьи 2 настоящего Пакта, Азербайджанская Республика сотрудничает с международными организациями. |
It was also cooperating with intergovernmental organizations, most recently with the African Union. |
Ассоциация также сотрудничает с межправительственными организа-циями, в том числе, в последнее время, с Афри-канским союзом. |
These responses may range from establishing improvement plans with suppliers to discontinuing engagement with them. |
Эти меры могут включать в себя как создание планов по совершенствованию работы с поставщиками, так и прекращение контактов с ними. |
IAEA was building enhanced partnerships with both governmental and with non-governmental organizations and non-traditional partners. |
МАГАТЭ налаживает прочные отношения партнерства как с правительственными, так и с неправительственными организациями, а также с нетрадиционными партнерами. |
Particularly in political dialogue with third countries Finland works with other EU member states. |
Финляндия работает с другими государствами - членами Европейского союза в том, что касается политического диалога с третьими странами. |
UNICEF is working with various Government institutions to harmonize Sudanese legislation with the Convention and its Optional Protocols. |
ЮНИСЕФ ведет работу с различными государственными учреждениями, с тем чтобы привести суданское законодательство в соответствие с положениями Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Start with the people Campbell worked with in Atlanta. |
Начни с людей Кэмпбелла, с которыми он работал в Атланте. |
It offers free advice to parents and professionals dealing with children with developmental problems. |
Она безвозмездно консультирует родителей, имеющих детей с проблемами развития, а также занимающихся с этими детьми практикующих специалистов. |
National legislation related with environmental protection and nature conservation is harmonized with EU regulations. |
Национальное законодательство, касающееся охраны окружающей среды и сохранения природы, приведено в соответствие с нормативами ЕС. |
UNDP supported women living with HIV to design and implement income-generating projects with national partners. |
ПРООН оказала поддержку женщинам, зараженным ВИЧ, в деле разработки и осуществления приносящих прибыль проектов совместно с национальными партнерами. |
Digital media will also be integrated with traditional communication channels for enhanced relationship-building with supporters. |
Кроме того, цифровые средства массовой информации будут использоваться совместно с традиционными каналами связи для более активного налаживания отношений со сторонниками организации. |
Nevertheless, you must proceed with caution and with my assistance. |
Тем не менее, вы должны заниматься с осторожностью и при моем содействии. |
That requires more than playing with guns or with yourself. |
Для этого нужно больше, чем играть с пистолетами или самим собой. |
Deliriously happy with you, but bored with everything else. |
Безумно счастлива с тобой, но мне было скучно без всего этого. |
UNCTAD cooperates with international commodity organizations on efforts to deal with depressed commodity prices. |
ЮНКТАД осуществляет сотрудничество с международными организациями по сырьевым товарам в усилиях по решению проблемы низкого уровня цен на сырьевые товары. |
Few States granted non-citizens equal employment rights with citizens, especially with regard to public services. |
Лишь небольшое число государств предоставляет негражданам равные с гражданами права на занятость, особенно в том, что касается государственных служб. |
They have collaborated with organizations with similar interests. |
Комитет выступает за сотрудничество с организациями, занимающимися аналогичной деятельностью. |
Individuals with learning impairments may have trouble with social interaction. |
Лица с нарушениями в обучаемости могут столкнуться с проблемой в социальном взаимодействии. |
A possible explanation is that Æthelred was preoccupied with war with the Welsh. |
Возможное объяснение состоит в том, что он на тот момент был озабочен войной с уэльсцами. |
And then meeting with your father, reconciling with him. |
А потом, как ты встретила своего отца и помирилась с ним. |
Look at people we work with - kids with multiple step-dads. |
Посмотри на тех, с кем мы работаем - дети с множеством отчимов. |
Many indigenous detainees are charged with offences in connection with agrarian conflicts. |
Многие заключенные из числа коренных жителей обвиняются в совершении преступлений, связанных с земельными спорами. |