In general, churches with such an antiquated plan in the Balkans are associated with the migration of Cappadocian, Armenian, or Georgian monks. |
В целом церкви с такой устаревшей планировкой на Балканах связаны с деятельностью мигрировавших сюда каппадокийских, армянских или грузинских монахов. |
He conducted experiments with people and chimpanzees to compare this illusion with the classical Jastrow Illusion. |
Он проводил эксперименты с людьми и шимпанзе, чтобы сравнить эту иллюзию с иллюзией Ястрова. |
Gorrox reveals himself and is destroyed along with a vengeful Brax, in battle with the Rangers. |
Горрокс показывает себя и разрушается вместе с мстительным Браксом в битве с Рейнджерами. |
Partnership with service providers is built on franchise model with revenue sharing. |
Партнерство с поставщиками услуг основано на модели франшизы с распределением доходов. |
Currently, she lives with her other friends and rarely has contact with Dave. |
В настоящее время она живет с другим и редко общается с Дэйвом. |
Exchanges with the Orient strongly declined with the presence of Saracens in the Mediterranean sea. |
Обмены с Востоком сильно снизились с присутствием сарацин в Средиземном море. |
There are approximately 300 Swiss firms with more than 700 branches operating in China with a total employment of 55,000 people. |
Около 300 швейцарских фирм с более чем 700 филиалами, работают в Китае с общей численностью сотрудников в 55000 человек. |
She was joined by Bulgaria with 15 and Romania with 40. |
К ней присоединилась Болгария с 15 и Румынией с 40. |
The report showed an increase of 53% compared with the previous year's results, with 473 incidents across the UK. |
Отчет показал увеличение на 53 % по сравнению с результатами предыдущего года, с 473 инцидентами в Великобритании. |
Consultations with other high-ranking politicians and meetings with French media representatives are also planned. |
Запланированы также консультации с политиками высокого ранга и встречи с представителями средств массовой информации Франции. |
Was discussed the cooperation of Azerbaijan with Norway and with the Council of Europe. |
Были обсуждены сотрудничества Азербайджана с Норвегией и с Советом Европы. |
They are forbidden to maintain any connection with their home, with their native Century. |
Им запрещено сохранять какую-либо связь с домом, с родным Столетием. |
Dummer continued to argue this issue with the assembly, but eventually relented, replacing Walton with Thomas Westbrook. |
Даммер продолжал спорить по этому вопросу с собранием, но в конце концов сдался и заменил Уолтона Томасом Уэстбруком. |
Together with his mother, Olexiy Poroshenko has an apartment in Kiev with an area of 80.66 m². |
Совместно с матерью у Алексея Порошенко имеется квартира в Киеве площадью 80,66 м². |
He enjoys reading and spending time with his family, and performs with an amateur theatre group. |
Любит читать, проводить время со своей семьёй и выступает с любительской театральной группой. |
The IsraAid assistance was provided in collaboration with the Canadian ONEXONE agency and was coordinated with the KRG. |
Посощь IsraAid была предоставлена в сотрудничестве с канадским агентством ONEXONE и координировалась РПК. |
Coating can be performed with any colour with a matt, glossy or clear surface. |
Окрашивание производится в любой цвет с матовой, глянцевой или прозрачной поверхностью. |
Sponsor or mediator should be provided with the entry into Russia with the money, 3. |
Жертвователю или посреднику должен быть обеспечен въезд в Россию с этими деньгами; З. |
We experimented with all kinds of approaches... we didn't know what to do with the ending. |
Мы экспериментировали со всеми видами подходов... мы не знали, что делать с концовкой. |
Because of this modification, experiments with Avida became much cleaner and easier to interpret than those with Tierra. |
Благодаря этой модификации, эксперименты с «Avida» стало намного чище и легче интерпретировать. |
He quickly established good relations with Bruce, with whom he had much in common. |
Он быстро установил хорошие отношения с Брюсом, с которыми имел много общего. |
We work successfully both with big institutions and with individual consumers and always take into account their demands and tastes. |
Мы успешно работаем как с большими серьезными организациями, так и с отдельными потребителями и всегда учитываем их потребности и вкусы. |
Experts of the center work only with invalids on carriages and children with psychophysical lacks. |
Специалисты центра работают только с инвалидами-колясочниками, ампутантами и детьми с психофизическими недостатками. |
In this model, OSSs interface with the CCI rather than directly with each other. |
В этой модели OSS-системы взаимодействуют с CCI, а не непосредственно друг с другом. |
Treaties were signed with Belgium and Bavaria, and relations with the United States were re-established. |
Были подписаны договоры с Бельгией и Баварией, восстановлены отношения с США. |