Providing all acknowledgements and communications with external parties interfacing with ICG, |
обеспечивает все подтверждения и сообщения в отношениях с внешними сторонами, взаимодействующими с ГСИ, |
These documents were further refined following consultation with other UN/CEFACT Groups, in particular with the TBG and the ATG. |
В них были внесены уточнения после консультаций с другими группами СЕФАКТ ООН, и в частности с ГТД и ГПТ. |
Australia is working with New Zealand to assist Pacific Island States with the preparation of their reports under UNSCR 1540. |
Австралия совместно с Новой Зеландией оказывает помощь островным тихоокеанским государствам в подготовке их докладов о выполнении резолюции 1540 (2004). |
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. |
Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами. |
Japan had already increased the coverage of its GSP for LDCs with a view to providing them with duty-free and quota-free treatment. |
Япония уже распространила свою ВСП на НРС с целью предоставления им беспошлинного и бесквотного режима. |
ATPSM is now available from UNCTAD's website with the possibility of downloading the model with full description. |
В настоящее время ИМПСТ размещена на веб-сайте ЮНКТАД, и эту модель можно загрузить с ее полным описанием. |
Disenchantment with old models discouraged aid donors, governments and banks from experimenting with new schemes. |
Разочаровавшись в прежних моделях, доноры помощи, правительства и банки, отказались от экспериментов с новыми системами. |
Follow-up was carried out in collaboration with partner agencies and sometimes with the funding of national Governments. |
Деятельность по осуществлению рекомендаций выполняется в сотрудничестве с учреждениями-партнерами и подчас за счет финансовых средств, предоставляемых правительствами стран. |
Another important tool available to the Brazilian authorities is cooperation with other competition agencies in foreign jurisdictions on cases with an international dimension. |
Другим важным преимуществом бразильских органов является возможность сотрудничества с иностранными органами по контролю за конкуренцией в делах, имеющих международный оттенок. |
In doing so, it highlighted its cooperation with international and national organizations dealing with ICT. |
При этом секретариат уделял особое внимание своему сотрудничеству с международными и национальными организациями, занимающимися проблематикой ИКТ. |
Subprogramme 1B should be provided with the necessary resources, especially in view of its linkage with NEPAD. |
Подпрограмму 1В следует подкрепить необходимыми ресурсами, особенно в свете ее связей с НЕПАД. |
The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. |
Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
Policy programmes should be developed with the objective of providing developing countries with sustainable capacity to plan and implement trade and transport facilitation initiatives. |
Необходимо разрабатывать целевые программы, с тем чтобы создать в развивающихся странах прочный потенциал для планирования и осуществления мер по упрощению процедур торговли и транспорта. |
Transport infrastructure planning goes in line with investment in industries with a regional outreach. |
Планирование транспортной инфраструктуры осуществляется в соответствии с инвестициями в отраслях регионального значения. |
UNECE has since followed up with several initiatives to work with other relevant agencies in pursuing the joint goals of trade facilitation and security. |
Впоследствии ЕЭК ООН выдвинула несколько инициатив, направленных на проведение совместно с другими соответствующими учреждениями работы по достижению совместных целей в области упрощения процедур торговли и безопасности. |
Timor-Leste is fully committed to cooperating with the United Nations, its Member States and particularly with the Counter-Terrorism Committee. |
Тимор-Лешти всецело привержен делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и особенно с Контртеррористическим комитетом. |
UNAMI also actively worked with the Ministry of Planning and Development Cooperation in coordinating assistance with donors and non-governmental organizations. |
МООНСИ активно сотрудничала с министерством планирования и сотрудничества в области развития в координации помощи с донорами и неправительственными организациями. |
The Rio Group views with interest a General Assembly debate on the use of force in accordance with the Charter. |
Группа Рио с интересом наблюдает за прениями в Генеральной Ассамблее, посвященными вопросу о применении силы в соответствии с Уставом. |
The United Nations needs to join forces with other donors in broader undertakings and to harmonize and align its programmes with national strategies. |
Организации Объединенных Наций необходимо объединиться с другими донорами в рамках более широкой деятельности и согласовать и адаптировать свои программы с учетом особенностей национальных стратегий. |
The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. |
Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний». |
Cooperation and communications might take place with partners and constituencies with various needs. |
Сотрудничество и связи могут налаживаться с партнерами и контрагентами, имеющими различные потребности. |
It was further proposed that WIPO might assist the Secretariat with making contacts with the relevant experts in the countries concerned. |
Было также высказано предложение о том, что ВОИС сможет оказать помощь секретариату в установлении контактов с компетентными экспертами в соответствующих странах. |
One of the objectives of the reform is to strengthen cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization. |
Одной из целей данной реформы является укрепление сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи. |
The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. |
Секретариат продолжал проводить интенсивные консультации с Многонациональными временными силами в целях содействия переходу к операции Организации Объединенных Наций. |
It was found, through interviews with local residents, that logging companies had their employees who came with them. |
Из бесед с местными жителями было выяснено, что лесозаготовители пришли в эти места вместе со своими работниками. |