Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
As with several other programmes, the United States cooperates with other financial contributors in implementing these projects. Как и в случае нескольких других программ, Соединенные Штаты сотрудничают с другими финансовыми донорами в осуществлении этих проектов.
Workers could file complaints with the Ministry of Labour and Social Affairs against employers who failed to comply with working conditions. Трудящиеся могут обращаться в Министерство труда и социальных дел с жалобами на работодателей, не соблюдающих условия труда.
Brazil noted with satisfaction the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the national strategy to reduce gender-based violence. Бразилия с удовлетворением отметила ратификацию Конвенции о правах инвалидов и национальную стратегию, направленную на сокращение масштабов гендерного насилия.
Now, all staff are recognized as prison staff with a distinct mission, in accordance with international standards. Теперь, в соответствии с международными стандартами все сотрудники отнесены к категории персонала исправительных учреждений, который выполняет свои особые функции.
He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. Он приветствует контакты с заинтересованными сторонами из всех смежных областей и надеется работать вместе с ними в предстоящем отчетном году.
National legislation should be brought into line with the State's international obligations with regard to the universal and unimpeded right to education. Необходимо привести внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения всеобщего и беспрепятственного права на образование.
In Asia, some communities have had to deal with the challenges that come with the codification of their customary laws. В Азии некоторым общинам пришлось столкнуться с определенными проблемами, возникшими в результате кодификации норм их обычного права.
The Special Rapporteur notes with satisfaction the Minister's reported openness to working with civil society and other partners. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с информацией о проявляемой министром открытости во взаимодействии с гражданским обществом и другими партнерами.
These liaison prosecutors are familiar with procedures on both sides and with ongoing (local) investigations. Эти прокуроры по связи знакомы с процедурами, которые применяют обе стороны, и текущими расследованиями, проводимыми на местах.
During this session, the Working Group held consultations with representatives of Member States with a view to pursuing outstanding country visit requests. На этой сессии Рабочая группа провела консультации с представителями государств-членов для обсуждения невыполненных просьб о посещении стран.
It noted with satisfaction Kazakhstan's cooperation with OHCHR and special mandate holders and treaty bodies of the United Nations. Он с удовлетворением отметил сотрудничество Казахстана с УВКПЧ, и мандатариями специальных процедур, и договорными органами Организации Объединенных Наций.
Mali was pleased with cooperation with procedures and mechanisms to promote human rights. Мали с удовлетворением отметило сотрудничество с процедурами и механизмами по поощрению прав человека.
ECE also cooperates with the RCs on promotion and implementation of UNFC-2009 in line with ECOSOC Decision 2004/233. ЕЭК также сотрудничает с РК в деле пропаганды и внедрения КРООН-2009 в соответствии с решением 2004/233 ЭКОСОС.
This collaboration with other investigative bodies has been further strengthened through the signing of cooperation agreements with other organizations. Такое сотрудничество с другими органами расследования было в дальнейшем закреплено путем подписания договоров о сотрудничестве с другими организациями.
WFP's good performance was facilitated by strong donor support, coordination with other United Nations organizations and effective partnerships with NGOs. Достижению хороших показателей эффективности работы ВПП способствовали мощная поддержка со стороны доноров, координация усилий с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и эффективные партнерские отношения с НПО.
Collaboration over several years with governments and other partners to increase capacities in health centres and improve linkages with health-care systems contributed to the positive trends. Этим позитивным тенденциям способствовало сотрудничество в течение нескольких лет с правительствами и другими партнерами по повышению потенциала медицинских центров и улучшению связей с системами здравоохранения.
In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам.
Expenditures for Strategic Objective 1 remained as planned, with slight increases in the proportion of programmes with general food distribution components. Расходы на реализацию Стратегической цели 1 остались на запланированном уровне, с небольшим увеличением доли программ с элементами общего распределения продовольствия.
And WFP will work with FAO to develop improved, cost-effective storage systems with a view to minimizing post-harvest losses. Кроме того, ВПП будет работать с ФАО в целях разработки более совершенных и рентабельных систем хранения, с целью сведения к минимуму потерь после сбора урожая.
The Committee also held a brief exchange of views with the Petitions Unit regarding their experience with communications received by other treaty bodies. Комитет также провел краткий обмен мнениями с Группой по петициям относительно их опыта работы с сообщениями, полученными другими договорными органами.
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами.
It welcomed efforts in connection with literacy, education for children with disabilities, and gender equality in schools. Она приветствовала усилия по борьбе с неграмотностью, обучению детей-инвалидов и утверждению гендерного равенства в школах.
The Protocol on Heavy Metals was coherent with the Gothenburg Protocol with regard to PM. Что касается дисперсного вещества, то положения о нем Протокола по тяжелым металлам согласуются с положениями Гётеборгского протокола.
The Committee also noted with regret the Party's failure to engage sufficiently with the process of the review of compliance since 2004. Комитет также с сожалением отметил недостаточно активное участие Стороны в процессе рассмотрения соблюдения Конвенции начиная с 2004 года.
The communication alleged non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention in connection with the harassment of anti-nuclear activists. В сообщении утверждается о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции в связи с преследованиями антиядерных активистов.