Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
According to the source, these activities, financed with aid from abroad, were regarded with suspicion by the authorities. Согласно источнику, власти отнеслись с подозрением к этой деятельности, финансируемой при поддержке из-за рубежа.
She also met with various religious and human rights organizations, including some dealing specifically with the question of freedom of religion or belief. Она также встретилась с различными религиозными и правозащитными организациями, включая организации непосредственно занимающиеся вопросом о свободе религии или убеждений.
Often, information provided in State party reports refers to social benefits for families with children with disabilities or other welfare issues. Чаще всего информация, представленная в докладах государств-участников, касается социальных пособий для семей с детьми-инвалидами или других аспектов социального обеспечения.
In this field, the competent authorities of the Republic have established a close cooperation with the relevant authorities with most countries worldwide. В этом отношении компетентные власти Республики наладили тесное сотрудничество с соответствующими властями большинства стран земного шара.
In practise however, the investigator may impose any restriction, in particular with regard to contacts with the outside world. Вместе с тем, на практике следователь может вводить любые ограничения, в частности касающиеся контактов с внешним миром.
The Special Rapporteur was in broad agreement with the conclusions in the Sub-Commission working paper, although he disagreed with some of the reasoning. В целом Специальный докладчик согласился с содержащимися в рабочем документе Подкомиссии выводами, хотя и выразил несогласие с некоторыми приведенными аргументами.
Experience in the Netherlands with "negotiated agreements" ("covenants") with industry seemed largely positive. Весьма позитивным выглядит опыт Нидерландов, связанный с заключением "договорных соглашений" ("пактов") с промышленностью.
This section in particular considers interlinkages between air pollution and climate change, with sustainable energy development and with other issues. В этом разделе, в частности, рассматриваются взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, с одной стороны, и устойчивым развитием энергетики и другими проблемами - с другой.
Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями.
This activity was supported by the UN Foundation with a US$ 2 million co-financing grant with several other partners. Эта деятельность поддерживалась Фондом ООН с помощью гранта на сумму 2 млн. долл. США, финансировавшегося вместе с несколькими другими партнерами.
OHCHR collaborates with other United Nations agencies and bodies with a mandate on disability issues. УВКПЧ сотрудничает с другими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, в мандат которых включены вопросы инвалидности.
We agree with the leadership of WHO that this effort of treating 3 million persons with ARVs by the year 2005 is possible. Мы согласны с руководством ВОЗ, что цель обеспечения З миллионов людей антиретровирусными препаратами к 2005 году достижима.
Over 30 States have created mechanisms with a specific mandate to deal with violence against women. Более 30 государств создали механизмы, которым предоставлен специальный мандат на осуществление мер борьбы с насилием в отношении женщин.
Many now work closely with other government departments and line ministries, with broader mandates reflecting the growing adoption of gender mainstreaming strategies throughout government. В настоящее время многие тесно работают с другими правительственными департаментами и отраслевыми министерствами, которые выполняют более общие мандаты, отражающие все большее признание стратегий учета гендерной проблематики в правительстве.
He noted the conclusion that experimentation with market-based instruments and policy mixes should be encouraged, together with more ex-post evaluations of the instruments currently used. Он обратил внимание на вывод о необходимости поощрения экспериментирования с рыночными инструментами и комбинированными политическими вариантами при одновременном более активном проведении оценок практических результатов применения используемых в настоящее время инструментов.
This had reduced the quality and quantity of public transport services, with declining competitiveness compared with private transport. Это привело к снижению количества и ухудшению качества служб общественного транспорта и уменьшило их конкурентоспособность по сравнению с личным транспортом.
Ukraine would like to continue its cooperation with the UNECE environmental performance review programme with a second review. Украина хотела бы продолжить сотрудничество с программой обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН по линии проведения второго обзора.
The communicant has been in regular contact with the Ministry with regard to the issue of the canal construction since then. С тех пор автор сообщения поддерживал регулярный контакт с министерством в отношении проблемы строительства канала.
The forum will be organised in Geneva in connection with the sixty-fourth Timber Committee session in cooperation with FAO. Этот форум мог бы быть организован в сотрудничестве с ФАО в Женеве и приурочен к шестьдесят четвертой сессии Комитета по лесоматериалам.
Many authors collaborated with other experts, who are listed together with the contributors. Многие авторы сотрудничали с другими экспертами, фамилии которых приводятся в списке экспертов, представивших материалы для публикации.
sampling, measurement and analysis procedures (with support from/in collaboration with ISO) процедуры выборки, измерений и анализа (при поддержке и в сотрудничестве с ИСО).
Given the complexity of space affairs, the specifics of each scenario must be judged with patience, caution and in coordination with one another. С учетом сложности космических дел надо терпеливо, осмотрительно и в координации друг с другом судить о специфике каждого сценария.
While sharing the overall feeling of a certain disappointment with the results of the work of this body, I cannot agree with such suggestions. Разделяя общее чувство известной разочарованности результатами работы этого органа, я не могу согласиться с такими предположениями.
The most significant health effects of outdoor air pollution have been associated with PM10 and especially with PM2.5. Наиболее существенное влияние загрязненного уличного воздуха на здоровье связано с содержащимся в нем ТЧ - ТЧ10 и особенно ТЧ2,5.
The Group of Experts should seek full cooperation with the main stakeholders and with the key bodies collecting and disseminating reserves and resources information. Группе экспертов следует добиваться полномасштабного сотрудничества с основными заинтересованными сторонами и ведущими органами, занимающимися сбором и распространением информации о запасах и ресурсах.