On other matters, we view with interest the progress in strengthening dialogue with the relevant international, regional and subregional organizations. |
Что касается других вопросов, то мы с интересом следим за прогрессом в активизации диалога с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Switzerland is also cooperating closely with other countries and with the Counter-Terrorism Committee in implementing Security Council resolution 1373. |
Швейцария тесно сотрудничает также с другими странами и с Контртеррористическим комитетом в деле осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In accordance with paragraph 6 of resolution 1244, I intend to appoint a new Special Representative in conjunction with the envisaged reconfiguration. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1244 я намереваюсь назначить нового Специального представителя в связи с предполагаемым процессом реорганизации. |
Perhaps the most pressing and far-reaching reforms are necessary with respect to peacekeeping missions and cooperation with troop-contributing countries. |
Вероятно, наиболее насущные и далеко идущие реформы необходимы в отношении миссий по поддержанию мира и сотрудничества с предоставляющими свои контингенты странами. |
The end-of-course assessments were positive but, with the exception of UNEP, insufficient follow-up activity took place with the programmes. |
Оценки в конце учебного курса были позитивными, однако, за исключением ЮНЕП, последующее взаимодействие с программами было недостаточным. |
Coordination and cooperation with the specialized agencies of the United Nations and with regional and other organizations should also be promoted. |
Следует также содействовать координации и сотрудничеству со специализированными учреждениям Организации Объединенных Наций и с региональными и другими организациями. |
Attempts to collaborate with other ECLAC divisions have met with success. |
Усилия по развитию сотрудничества с другими отделами ЭКЛАК увенчались успехом. |
The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. |
Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами. |
Several proposals are discussed in the Secretary-General's report with regard to country-level engagement with non-governmental organizations. |
В докладе Генерального секретаря обсуждается несколько предложений по вопросам взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне. |
Bilaterally: The Congo has concluded agreements with certain countries with respect to legal and judicial cooperation. |
В двустороннем плане: Конго заключило соглашения с отдельными странами по вопросу о сотрудничестве в судебно-правовой сфере. |
UNEP already has an environmental awareness programme with Athens and is developing a cooperation agreement on cleaner technologies with Turin. |
ЮНЕП уже подготовила совместно с Афинами программу экологического просвещения и в настоящее время разрабатывает соглашение о сотрудничестве с Турином в области пропаганды чистых технологий. |
The Working Group noted with appreciation best practices recommended by the International Trademark Association with respect to the registration of security rights in trademarks. |
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению наилучшие виды практики, рекомендованные Международной ассоциацией по товарным знакам в отношении регистрации обеспечительных прав в товарных знаках. |
The government is now considering ways to overcome this difficulty and has spoken with officials of CTC with a view to obtaining assistance. |
В настоящее время правительство изучает способы преодоления этой проблемы, и оно обсудило с должностными лицами КТК вопрос о предоставлении помощи. |
In France, we are obsessed with codifying everything, beginning with our Constitution. |
Во Франции мы охвачены желанием кодифицировать абсолютно все, начиная с нашей Конституции. |
Contributions also assisted with the establishment of a team to investigate secondary mass grave sites with the Bosnian Commission. |
Взносы также помогли создать группу по расследованию второстепенных массовых захоронений вместе с боснийской комиссией. |
The Ombudsman Act is filed with the Committee, along with the present report. |
Вместе с настоящим докладом Комитету препровождается Закон об омбудсмене. |
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor have relentlessly continued dialogue with the Rwandan Government and with the victims' organizations in Rwanda. |
Обвинитель и заместитель Обвинителя неустанно продолжают диалог с правительством Руанды и организациями потерпевших в Руанде. |
The Public Prosecutor's Office was currently working with the Ministry of Health to equip all prisons with basic medical units. |
В настоящее время государственная прокуратура работает с министерством здравоохранения над оборудованием базовых пунктов оказания медицинской помощи во всех тюрьмах. |
Together with other speakers today, we urge full and immediate implementation and compliance with resolutions 1397 and 1402. |
Вместе с другими ораторами сегодня мы настоятельно призываем к всестороннему и безотлагательному осуществлению резолюций 1397 и 1402. |
A memorandum of cooperation is being discussed with the World Heritage Convention with a view of strengthening the collaboration on protected areas. |
Обсуждается меморандум о сотрудничестве с Конвенцией о мировом наследии, направленный на улучшение взаимодействия в деле соблюдения режима охраняемых зон. |
In a local network with NetBIOS support, computers are known and identified with a name. |
В локальной сети с поддержкой NetBIOS, компьютеры известны и определены с именем. |
Familiarise with the user's guide and it becomes clear to you how to work with the program. |
Ознакомьтесь с руководством пользователя и Вам станет понятно как работать с программой. |
Understanding the evolution that has come with Web 2.0 can be done with examples, projects. |
Понимание эволюции, который пришел с ШёЬ 2.0 может быть сделано с примерами проектов. |
You learn how to work with software complex and sign appropriate contracts with payment systems what you want to connect to your site. |
Вы учитесь работать с программным комплексом и подписываете контракты с платежными системами, которые хотите подключить к игровому сайту. |
OLE DB providers may work not only with relational database but with any other information that can be a table. |
OLE DB провайдеры могут работать не только с реляционными базами данных, но и с любой другой информацией которую можно представить в табличном виде. |