Baju Melayu is a loose shirt (either with a collar with three or more buttons or collarless with a neckline). |
Баю-мелаю - свободная рубашка (с воротником и тремя и более пуговицами или без воротника с вырезом). |
Not with Stalin, not with foreign conquerors, but with the entire Russian people. |
Не со Сталиным, ни с иноземными завоевателями, а со всем русским народом». |
I won't let you two destroy my relationship with my girlfriend with your old-fashioned thoughts, the way you did with Hamid. |
И я не позволю вам двоим разрушить мои отношения вашими старомодными взглядами, то как это было с Хамидом. |
Democracy is associated with less injustice and abuse, with basic civic and political freedoms, and with greater sensitivity by governments for the true priorities of its citizens. |
Демократия ассоциируется с меньшей степенью несправедливости и злоупотреблений, с базовыми гражданскими и политическими свободами, а также большим учетом правительствами истинных приоритетов своих граждан. |
To this end, I met with Democratic and Republican Senators and consulted with senior administration representatives, laboratory officials, scientists and other experts with widely disparate views on ratification. |
С этой целью я встретился с сенаторами от Республиканской и Демократической партий, провел консультации со старшими административными представителями, сотрудниками лабораторий, учеными и другими экспертами с различными мнениями о ратификации. |
He signed a recording contract with Atlantic Records collaborating with a number of artists for his debut EP Wrong or Right with critical acclaim. |
Он подписал контракт со звукозаписывающей компанией Atlantic Records, сотрудничая с некоторыми другими музыкантами, для создания дебютного мини-альбома «Wrong or Right», получившего одобрение критиков. |
We may represent your interests with the foreign broker companies or with the banks, with which we are working, without your participation. |
Мы можем представлять Ваши интересы в зарубежных брокерских компаниях или банках, с которыми мы работаем, без Вашего участия. |
She broke up with Bradshaw and began a relationship with French record producer Michel Esteban, for two years dividing her time with him between Paris and New York. |
Она рассталась с Брэдшоу и начала отношения с французским продюсером Мишелем Эстебаном, и в течение двух лет летала между Парижем и Нью-Йорком. |
She lived to see New Zealand set up with a viable professional theatre industry with realistic Arts Council support, with many of her protégés to the forefront. |
Она жила, чтобы увидеть Новую Зеландию жизнеспособной профессиональной театральной индустрией при поддержке Совета по реалистическому искусству, с многими ее протеже на переднем крае. |
We got the Albanian girl with a cat, with a kitten, and with a dog. |
У нас есть албанская девушка с котом, котенком и собакой. |
How can we get government to combine properly with these private foundations, with the international organizations, and with our private sector. |
Как можно заставить правительство объединиться с этими частными фондами, с международными организациями и с нашим частным сектором. |
After facing allegations of an illegal marriage with Kelly, Aaliyah ended her contract with Jive and signed with Atlantic Records. |
После обвинений в незаконном браке с Келли, Алия расторгла договор с Jive Records и подписала контракт с Atlantic Records. |
A fruit salad with yoghurt, and a New York ripeye steak medium rare with fries, Pancakes with blueberrys and a strawberry milk shake please. |
Фруктовый салат с йогуртом, Нью-йоркский стэйк среднепрожаренный с картошкой-фри, блины с черникой и клубничный коктейль. |
And they face a daily struggle with social stigma, with family despair, and with religious fire and brimstone. |
Они ежедневно борются с общественными стереотипами, с отчаянием семьи, с религиозными адскими муками. |
Besides working with the relevant agencies in Thailand, TRSC has also cooperated with agencies in other countries and with international organizations. |
Помимо взаимодействия с соответствующими учреждениями в Таиланде ЦДЗТ также сотрудничает с учреждениями других стран и с международными организациями. |
Some of our kids started talking with their parents, others with their teachers, or with their friends. |
Некоторые дети начали разговаривать со своими родителями, другие - с учителями или с друзьями. |
There's carbon that's being bought with sugar, with coffee, with beef. |
Углерод приобретается вместе с сахаром, с кофе, с телятиной. |
Provide persons with disabilities with medical assistance including the provision of medicines on a free basis in accordance with the minimum social standards - Russian Federation |
обеспечивают инвалидам медицинскую помощь, включая предоставление лекарственных препаратов бесплатно в соответствии с минимальными социальными стандартами - Российская Федерация |
He learned how to fight with his hands, with knife, with swords. |
Он научился сражаться голыми руками, с ножом, с мечами. |
Love mixed with awe, and mixed with coquetry, and mixed with an insatiable, festering need. |
Любовь смешивается с благоговением и кокетством, смешивается с ненасытной нуждой. |
Going in with Kevin, I couldn't sing with him with the confidence she did. |
Была против Кевина, я бы не смогла выступить с ним с той же уверенностью, как у неё. |
The Department of Humanitarian Affairs should be provided, from the United Nations regular budget, with staff as well as with administrative resources that are commensurate with its responsibilities. |
Департаменту по гуманитарным вопросам необходимо предоставить за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций такие кадровые и административные ресурсы, которые сообразуются с его обязанностями. |
In this respect, the strengthened Special High-Level Council, with the support of the secretariat, will develop broad-based fund-raising strategies, with particular emphasis on cooperation with the private sector. |
В этой области усиленный Специальный совет высокого уровня намерен разработать при поддержке секретариата широкие стратегии сбора средств, предусматривающие особый акцент на сотрудничество с частным сектором. |
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. |
ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком. |
MariaDB intends to maintain high compatibility with MySQL, ensuring a drop-in replacement capability with library binary parity and exact matching with MySQL APIs and commands. |
MariaDB намерен поддерживать высокую совместимость с MySQL, обеспечивая точное соответствие с API и командами MySQL. |