Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Furthermore, the European Union cherishes the deepened cooperation with international organizations, in particular with the United Nations. Кроме того, Европейский союз ценит углубление сотрудничества с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
We urge the Court to intensify its efforts to conclude negotiations on cooperation arrangements both with States parties and with regional organizations. Мы настоятельно призываем Суд активизировать свои усилия в целях завершения переговоров о создании механизмов сотрудничества как с государствами-участниками, так и с региональными организациями.
Jamaica has a historic link with the African continent and shares a special kinship with the people of Africa. Ямайка связана историческими узами с Африканским континентом, мою страну многое роднит с народами Африки.
Attempts to address this problem in all its complexity and with the involvement of many countries should continue with renewed energy. Необходимо с новой энергией и при участии многих стран продолжать попытки решить эту проблему во всех ее сложных аспектах.
They welcomed the level of transparency with which the process was being conducted, and the consultations held, including with staff. Они приветствовали уровень прозрачности продвижения этого процесса и проведение консультаций, в том числе с персоналом.
While agreeing with the call for continued consultations, he pointed out that not all staff would be satisfied with the outcome of the Change Process. Согласившись с предложением о продолжении консультаций, он отметил, что не все сотрудники будут довольны итогами процесса перемен.
We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. Мы с озабоченностью отмечаем отсутствие прогресса в многостороннем механизме по рассмотрению вопросов разоружения.
We look forward to working closely with you with a view to realizing positive results in our deliberations. Мы готовы тесно взаимодействовать с Вами в целях достижения позитивных результатов в ходе наших обсуждений.
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна.
The Tribunals cannot succeed without the firm commitment of States to cooperate with them in accordance with their legal obligations. Трибуналы не могут добиваться успехов в своей работе в отсутствие твердой приверженности государств сотрудничеству с ними во исполнение собственных юридических обязательств.
India has consistently identified with the aspirations of the peoples of Africa and has maintained long-standing political relations with the countries of that continent. Индия неизменно выражает солидарность с чаяниями народов Африки и давно поддерживает политические отношения со странами этого континента.
Our cooperation with the African countries proves that significant results can be achieved with serious political will. Наше сотрудничество с африканскими странами свидетельствует о том, что при наличии серьезной политической воли можно добиться значительных результатов.
Fifty years ago, the Hungarian revolution began with a peaceful demonstration to show solidarity with the Polish nation. Пятьдесят лет тому назад венгерская революция началась с мирной демонстрации в поддержку польского народа.
The Security Council, with its limited membership, cannot be entrusted with such momentous decisions. Совету Безопасности с его ограниченным членским составом нельзя доверять такие судьбоносные решения.
The United States in recent years has collaborated with like-minded Governments on a series of innovative approaches to deal with non-proliferation. Последние годы Соединенные Штаты сотрудничают с правительствами, придерживающимися аналогичных взглядов, по ряду новаторских подходов к проблеме нераспространения.
We look forward, therefore, to increasing our cooperation with you and with the international community in this domain. Поэтому мы надеемся на расширение нашего сотрудничества в этой области с вами и с международным сообществом.
The Government would certainly discuss the contention with the NGOs, but it disagreed with their perception. Правительство непременно обсудит данное разногласие с НПО, но оно не может согласиться с их мнением.
He agreed with Mr. Mavrommatis that informal meetings with NGOs were insufficient. Он согласен с гном Мавромматисом, что неофициальных встреч с НПО недостаточно.
Some constitutional provisions were compatible with the European Convention on Human Rights, but not yet with the Covenant. Некоторые положения Конституции совместимы с Европейской конвенцией о правах человека, но все еще не согласуются с Пактом.
In addition to the agreement with Brazil, Paraguay had entered into extradition agreements with a number of other countries. В дополнение к соглашению с Бразилией Парагвай заключил соглашение о выдаче с рядом других стран.
This, coupled with activities associated with money laundering, has the potential to undermine the economies of our countries. Это - наряду с деятельностью по отмыванию денег - способно подорвать экономику наших стран.
Let me elaborate on Ukraine's experience with the migration process and with related constraints. Позвольте мне рассказать об опыте Украины в плане миграционных процессов и о связанных с этим трудностях.
The Order closely collaborates with 300 locally run health-care facilities there, providing them with medicine and medical equipment. Мы тесно сотрудничаем с 300 учреждениями здравоохранения под руководством местного персонала, поставляя им лекарства и медицинское оборудование.
The judicial police also has an obligation to cooperate with all bodies with which its work is coordinated. Уголовная полиция должна также поддерживать сотрудничество со всеми органами, с которыми она координирует свою работу.
That principle was taught in a practical manner, with role-playing exercises on dealing with stress. Этот принцип рассматривается с практической точки зрения в рамках, в частности, упражнений по урегулированию конкретных ситуаций с учетом возникающего стресса.