She noted with appreciation the coordination work with local authorities conducted by UN-Habitat. |
Она с признательностью отметила проведенную ООН-Хабитат работу по координации с местными органами власти. |
By partnering with other United Nations entities with a field presence, UNEP gained access to country-based offices and specialized sector expertise. |
Установив партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими представительства на местах, ЮНЕП получила доступ к страновым отделениям и специализированным отраслевым знаниям. |
Private art galleries also provide an opportunity to the public to get familiar with the modern art with its different expressions. |
Кроме того, возможности для ознакомления общественности с современным искусством во всех его проявлениях предоставляют частные художественные галереи. |
Adaptation training helps people with disabilities adjust to and live with their disability. |
Адаптационная подготовка помогает инвалидам приспособиться к инвалидности и жить с ней. |
Approximately 13,000 people with intellectual disabilities are living with their relatives; half of them are grown-ups. |
Примерно 13000 человек с ограниченными умственными возможностями проживают со своими родственниками; половина из них - это взрослые люди. |
Implementing article 10 of Law 3304/2005, SEPE also examines cases of discrimination against persons with disability, including persons with HIV. |
В рамках выполнения статьи 10 Закона 3304/2005 СЕПЕ также рассматривает случаи дискриминации инвалидов, включая лиц с ВИЧ. |
Greece has also strengthened cooperation with relevant bodies within major international organisations and countries of origin, transit and destination, with encouraging results. |
Греция также укрепила сотрудничество с соответствующими органами в рамках основных международных организаций, а также в странах происхождения, транзита и назначения, добившись обнадеживающих результатов. |
Under the Sectoral Plan an outline for a Comprehensive Employment Strategy for people with disabilities has been advanced in discussions with other Government Departments and stakeholder representatives. |
В соответствии с Отраслевым планом было продолжено обсуждение Комплексной стратегии трудоустройства инвалидов с другими правительственными ведомствами и представителями заинтересованных сторон. |
UNEP launched the Global Initiative at Rio+20 with the support of and in close cooperation with UN-Habitat. |
Глобальная инициатива была представлена ЮНЕП на «Рио+20» при поддержке ООН-Хабитат и в тесном сотрудничестве с ней. |
In cooperation with the GM, the secretariat will intensify its support in aligning the national action programmes with The Strategy. |
В сотрудничестве с ГМ секретариат активизирует свою поддержку мер по согласованию национальных программ действий со Стратегией. |
In cooperation with subregional and regional organizations, the secretariat will assist affected countries and other reporting entities with the preparation of their reports. |
Секретариат в сотрудничестве с субрегиональными и региональными организациями будет оказывать затрагиваемым странам и другим отчитывающимся субъектам помощь в подготовке их докладов. |
Affected country Parties rated their overall level of satisfaction with the bilateral assistance received as moderate to good, with some variations across regions. |
Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции оценили свой общий уровень удовлетворенности полученной двусторонней помощью "от среднего до хорошего", с некоторыми вариациями по регионам. |
No subregional entity that submitted its report cooperated with the institutions entrusted with preparing the RAP report. |
Ни один субрегиональный субъект, представивший свой доклад, не сотрудничал с учреждениями, которым была поручена подготовка доклада по РПГ. |
However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. |
Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе. |
(b) The Facilitator shall meet with the affected Parties and discuss the matter at hand, with a view to reconciling the differences. |
Ь) координатор встречается с затрагиваемыми Сторонами и обсуждает спорный вопрос в целях устранения противоречий. |
Decolonization processes must be devised in conjunction with indigenous peoples concerned and compatible with their perspectives and approaches. |
Политика деколонизации должна разрабатываться совместно с соответствующими представителями коренных народов и быть совместимой с их позициями и подходами. |
The network, in collaboration with the Global Compact, engaged effectively with global business. |
Сеть, в сотрудничестве с Глобальным договором, эффективно взаимодействовала с глобальным бизнесом. |
It collaborated with the United Nations team in Nepal in discussions with members of the Constitutional Commission in 2009. |
Она сотрудничала с группой сотрудников Организации Объединенных Наций в Непале в проведении обсуждений с членами Конституционной комиссии в 2009 году. |
Countries with well-developed downstream industries are urged to share their experience, including technical assistance, with other developing countries. |
Важно, чтобы страны с развитым перерабатывающим сектором делились своим опытом с другими развивающимися странами и оказывали им техническую помощь. |
Poverty reduction starts with addressing the core problems associated with agricultural foods and commodities production in the developing world. |
Борьба с нищетой должна начинаться с решения ключевых проблем, связанных с производством сельскохозяйственных продовольственных и сырьевых товаров в развивающихся странах. |
All this work should be performed in cooperation with persons with disabilities and indigenous peoples and their representative organizations. |
Вся такая работа должна проводиться в сотрудничестве с инвалидами и коренными народами и представляющими их организациями. |
Network with national NGOs with similar activities |
создать сетевые связи с национальными НПО, занимающимися аналогичной деятельностью. |
The World Political Forum is an international association, based in Turin, Italy, with connections with other similar bodies worldwide. |
Всемирный политический форум - это международная ассоциация, базирующаяся в Турине, Италия, поддерживающая связи с другими аналогичными органами по всему миру. |
Representatives of UNODC attended meetings with major global electronic service providers to continue progress towards private sector support and engagement with the Global Programme on Cybercrime. |
Представители ЮНОДК участвовали в совещаниях с ведущими мировыми поставщиками электронных услуг с целью достижения дальнейшего прогресса в обеспечении поддержки со стороны частного сектора и его привлечения к осуществлению Глобальной программы борьбы с киберпреступностью. |
Average trends with regard to violent crimes are stabilizing, with different patterns seen in different regions. |
Общие тенденции, связанные с преступлениями с применением насилия, имеют стабильный характер при наличии разной структурной динамики в разных регионах. |