Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The training of housing managers has been supplemented with skills to cooperate with different resident groups, e.g. immigrants. Подготовка управляющих жилым фондом была дополнена обучением навыкам работы с различными категориями жильцов, например иммигрантами.
There is a network of approximately 10 grant aided schools with 25 satellites, which cater to children with special needs. Действует сеть примерно из 10 субсидируемых школ, имеющих 25 отделений, в которых обучаются дети с особыми потребностями.
The Chairman suggested that Mr. Rechetov revise the wording of the paragraph with Mr. Diaconu in order to bring it into line with the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Решетову пересмотреть формулировку этого пункта с г-ном Дьякону для обеспечения его большего соответствия Конвенции.
A range of other initiatives, particularly with respect to indigenous Australians in their encounters with the justice system, had also been undertaken. Кроме того, предпринят ряд других инициатив, особенно применительно к отношениям коренных австралийцев с системой правосудия.
Citizens with permanent residence status and aliens with a permanent residence permit received benefits under the Social Assistance and Social Services Act. Граждане со статусом постоянного проживания и иностранцы с видом на постоянное жительство получают льготы, предусмотренные Законом о социальной помощи и социальном обслуживании.
The Executive Board would work with State agencies and civil society organizations that enjoyed consultative status with the Institution. Исполнительный совет сотрудничает с государственными учреждениями и организациями гражданского общества, которые имеют консультативный статус при Институте.
During the period 2008 - 2010, Yemen had enacted some 20 new legal instruments with a view to complying with its international obligations. В течение 2008-2010 годов Йемен принял около 20 новых законодательных актов с целью выполнения своих международных обязательств.
It worked closely with around 30 NGOs representing minorities and also provided them with legal advice. Управление тесно сотрудничает с 30 НПО, представляющими национальные меньшинства, и предоставляет им консультации правового характера.
The results of consultations with constituents and researchers indicated that ILO should collect additional indicators with more streamlined concepts. По итогам консультаций с странами-членами и исследователями был сделан вывод о том, что МОТ следует собирать данные по ряду дополнительных более четко установленных показателей.
The Commission should establish practical mechanisms to bring about better interaction with the functional commissions and with the Council. Комиссии следует создать практические механизмы для достижения лучшего взаимодействия с функциональными комиссиями и Советом.
Low priority recommendations were dealt with by audit teams directly with concerned managers and were not included in audit reports. Рекомендации с низкой степенью приоритетности группы ревизоров обсуждали непосредственно с соответствующими управляющими, и в аудиторские отчеты они включены не были.
It did this without concluding any agreement regulating its relationship with UNHCR or with the refugees. Это было сделано без заключения какого-либо соглашения, регулирующего отношения с УВКБ или с беженцами.
INMUJERES is working with the parties' gender units on strategic planning with a gender perspective. ИНМУХЕРЕС совместно с гендерными отделами партий занимается вопросами стратегического планирования с применением гендерного подхода.
Executive heads should review their ethics policies on procurement with a view to aligning them with best practices. Исполнительным главам следует проанализировать этические аспекты своей политики в области закупок с целью их увязки с передовой практикой.
In this connection, BMS has been working closely with UNSSS in carrying out the additional activities associated with this project. В этой связи СЭЗ тесно сотрудничает с СБОООН в деле осуществления дополнительных мероприятий, связанных с этим проектом.
The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов.
It was understandable that States with limited resources complained of being unable to cope with their reporting obligations. Государства с ограниченными ресурсами по понятным причинам не всегда справляются со своими обязательствами по представлению докладов.
UNICEF continued to build partnerships with other agencies and organizations in the area of gender equality, particularly with UN-Women. ЮНИСЕФ продолжил налаживать партнерские отношения в области обеспечения гендерного равенства с другими структурами и организациями, в особенности со структурой «ООН-женщины».
UNICEF agrees with many of the report's recommendations and is already operating in a way that is consistent with them. ЮНИСЕФ соглашается со многими рекомендациями доклада и уже ведет свою деятельность в соответствии с ними.
The revised version was consulted with the recipient countries as well as with the MEAs Bureaux. По этому пересмотренному варианту были проведены консультации со странами-реципиентами, а также с президиумами МПОС.
This line of work with census data substantially improves the user capabilities and produces results more aligned with the demand from experts. Это направление работы с данными переписей населения существенно расширит возможности пользователей и сделает итоги более востребованными экспертным сообществом.
We would support the second approach, with a date for amended ELVs that moves with each future amendment. Мы выступаем за второй подход, предполагающий изменение даты для пересмотренных ПЗВ с каждой будущей поправкой.
Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам.
Initiatives under the plan are conducted with resources from the State and local budgets and with the involvement of NGOs and international organizations. Все они выполняются за счет средств республиканского и местных бюджетов с привлечением неправительственных и международных организаций.
An adult cohabiting with a minor shall be punished with imprisonment up to three years. Взрослое лицо, сожительствующее с несовершеннолетним, наказывается лишением свободы на срок до трех лет.