These courses take place in training facilities in co-operation with training workshops and/or in co-operation with actually operating businesses. |
Эти занятия проводятся в учебных центрах в сотрудничестве с учебными цехами и/или с реально функционирующими предприятиями. |
The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. |
Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
In line with established principles, UNCDF works with development partners to align support and programming to national priorities. |
Действуя в соответствии с установленными принципами, ФКРООН в сотрудничестве с партнерами по развитию стремится к тому, чтобы поддержка и программирование были нацелены на национальные приоритеты. |
Partnership with global funds allows UNDP to engage in global policy dialogue with governments on a range of issues. |
Партнерство с глобальными фондами позволяет ПРООН участвовать в диалоге с правительствами по вопросам глобальной политики, обсуждая самые разные проблемы. |
As with the Global Fund, UNDP maintains a strategic partnership with the GEF secretariat. |
Как и в случае с Глобальным фондом, ПРООН поддерживает стратегическое партнерство с секретариатом ГЭФ. |
The level of State benefits to families with children was reviewed in conjunction with the quadrupling of the minimum subsistence level in 2009. |
В 2009 году в связи с увеличением бюджета прожиточного минимума четырежды пересматривались размеры государственных пособий семьям, воспитывающим детей. |
Any disagreements with the decision of this body are dealt with by the courts. |
При несогласии с принятым этим органом решением спор разрешается в судебном порядке. |
The Committee expresses its concern that such definitions fail to encompass all persons with disabilities, including those with psychosocial disabilities. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие определения не охватывают всех инвалидов, в том числе лиц, страдающих психосоциальными расстройствами. |
The Committee appreciates the State party's concern with the widespread poverty of persons with disabilities. |
Комитет с удовлетворением отмечает обеспокоенность государства-участника по поводу широко распространенной бедности среди инвалидов. |
National consultations on questions such as early intervention and inclusive education had been carried out with a focus group comprising young persons with disabilities. |
В ходе национальных консультаций по таким вопросам, как раннее вмешательство и инклюзивное образование, упор делается на целевую группу, включающую молодых людей с инвалидностью. |
Children with mental disabilities should attend schools with appropriate services and facilities. |
Дети с ментальной инвалидностью должны учиться в школах, обладающих соответствующими услугами и оборудованием. |
Proposals from individuals with specific skills could be submitted, provided that they involved engagement with society. |
Заявки на проекты могут подавать лица, обладающие конкретными навыками, при условии что эти проекты предусматривают взаимодействие с обществом. |
Partnership with philanthropic foundations has been neglected, limiting relationships to project-specific initiatives, with minimal corporate-level guidance and follow-up. |
Партнерству с благотворительными фондами не уделялось внимания, в результате чего взаимоотношения с ними сводились к инициативам по конкретным проектам, при минимальном уровне руководстве и последующих действиях на корпоративном уровне. |
A third speaker agreed with the decision to use conservative forecasts in connection with the slow-down in growth of the world economy. |
Третий выступавший согласился с решением использовать консервативные оценки замедления темпов роста мировой экономики. |
University students with disabilities from families with financial difficulties enjoy corresponding assistance as well. |
Студенты университетов с ограниченными возможностями из малообеспеченных семей также получают соответствующую помощь. |
UNFPA continued to expand its engagement with key external advocates working to increase private-sector engagement with the United Nations at large. |
ЮНФПА продолжал расширять свое взаимодействие с ключевыми сторонниками вне организации, ведущими работу в пользу увеличения масштабов сотрудничества частного сектора с Организацией Объединенных Наций в целом. |
The Branch works in close cooperation with other parts of UNODC and with various UNODC field offices. |
Сектор работает в тесном сотрудничестве с другими подразделениями ЮНОДК, в том числе с различными отделениями ЮНОДК на местах. |
Currently, Mauritius has concluded agreement with the French Government and also with representatives of Canadian employers. |
В настоящее время Маврикий заключил соглашение с французским правительством, а также с представителями канадских работодателей. |
However, a draft of the plan was being prepared in conjunction with civil society organizations with the aim of reconciling differences of opinion. |
Однако, совместно с организациями гражданского общества ведется разработка проекта плана с целью согласования различных точек зрения. |
This evaluation report was written with a nuanced understanding of the UNDP partnership with global funds. |
При составлении данного доклада об оценке большое внимание уделялось партнерству ПРООН с глобальными фондами. |
The project is being implemented by UNOPS, with funds from the European Union and in collaboration with UNDP and UNEP. |
Проект осуществляется ЮНОПС при финансировании Европейского союза и в сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП. |
A human resources certification was introduced in partnership with Cornell University, with 43 personnel enrolled. |
Процедура аттестации персонала была внедрена в партнерстве с Корнельским университетом, и ее прошли 43 сотрудника. |
The Federation has developed a strong cooperation with a number of United Nations agencies and intends to continue with this work, promoting international cooperation. |
Федерация развивает активное сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать эту работу, содействуя развитию международного сотрудничества. |
It was a devastating experience, and my meetings with people with disabilities were particularly difficult. |
Это было ужасающее испытание, и мои встречи с инвалидами были особенно тягостными. |
In 2009, a multi-sector national strategy to promote health was launched in cooperation with 17 ministries and non-governmental organizations concerned with health. |
В 2009 году совместно с 17 министерствами и негосударственными организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, была запущена многосекторальная программа, направленная за укрепление здоровья населения. |