Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The Committee underlines the need to maintain flexibility with regard to meetings with civil society organizations. Комитет подчеркивает необходимость сохранения гибкости в отношении совещаний с организациями гражданского общества.
It indicated that in accordance with its counter-terrorism laws, all acts of terrorism were categorized as serious crimes with severe sentences. Она указала на то, что в соответствии с ее контртеррористическими законами все акты терроризма квалифицируются как серьезные преступления, влекущие за собой суровые наказания.
The Institute is currently in the process of building relationships with charitable foundations and familiarizing the relevant foundations with its programme of work. В настоящее время Институт налаживает взаимоотношения с благотворительными фондами и знакомит соответствующие фонды со своей программой работы.
At least 31 alleged perpetrators were arrested in connection with those cases and investigations are ongoing with MONUSCO support. В связи с этими случаями был арестован 31 подозреваемый, и при содействии МООНСДРК продолжают вестись расследования.
UNMISS and UNICEF worked with authorities in Jonglei to register and reunify 170 children with their families. МООНЮС и ЮНИСЕФ осуществляли взаимодействие с властями в Джонглее в части регистрации 170 детей и их воссоединения со своими семьями.
The establishment of good-neighbourly relations with Khartoum would make it easier for South Sudan to deal with its challenges more effectively. Установление добрососедских отношений с Хартумом позволило бы Южному Судану более эффективно отвечать на эти вызовы.
The Ombudsperson has met with representatives of 15 States in that context, meeting with some of them on multiple occasions. В этой связи она встретилась с представителями 15 государств, причем с некоторыми из них неоднократно.
Overall, the local unit of the Haitian National Police expressed satisfaction with its new partnership with the formed police unit. В целом местное подразделение гаитянской национальной полиции выразило удовлетворение новыми партнерскими отношениями с упомянутым сформированным полицейским подразделением.
During the reporting period, the Government of Albania moved forward with the adoption of a law on cooperation with the Special Investigative Task Force. За отчетный период произошли подвижки с принятием правительством Албании закона о сотрудничестве со Специальной следственной группой.
The application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules was dealt with indirectly under paragraph (7). В пункте 7 косвенно говорится о применении правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами.
UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами.
The Minister had met with Bedouin representatives and paid frequent visits to the Negev to meet with other Bedouin. Министр встречался с представителями бедуинов и нередко посещал Негев для встреч с другими бедуинами.
In 2010, it began negotiations with the European Union with a view to signing an association agreement. С 2010 года начаты переговоры с Европейским союзом с целью подписания ассоциативного соглашения.
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе.
In accordance with paragraphs 42 and 43 of the Committee's concluding observations, measures are being taken to regulate questions associated with international adoption. В соответствии с пунктами 42 и 43 Заключительных замечаний Комитета принимаются меры по урегулированию вопросов, связанных с международным усыновлением.
The Plenary may wish to discuss the draft guidance with a view to adopting it with any necessary amendments. Пленум, возможно, пожелает обсудить проект руководящих указаний с целью его принятия с любыми необходимыми поправками.
It had been drafted without any consultation with civil society and thus failed to comply with the Paris Principles. Он был подготовлен без консультаций с гражданским обществом и поэтому не соответствует Парижским принципам.
The authorities had studied United Nations recommendations on methodology and classification with a view to enacting census legislation that complied with international standards. Власти предварительно ознакомились с рекомендациями Организации Объединенных Наций в отношении методологии ее проведения и классификации данных с целью принятия законодательства о переписи, которое отвечало бы международным стандартам.
A special part deals with monitoring and evaluation and in this relation also with the collection of data. Отдельный раздел посвящен мониторингу и оценке, а также связанному с этим сбору данных.
Upon receipt of the permit, the employer must conclude an employment contract with the migrant in conformity with the Labour Code. После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики.
The Committee also notes the income supplement provided to families with children with disabilities. Комитет также принимает к сведению пособия, выплачиваемые семьям с детьми-инвалидами, для дополнения их дохода.
Such a directive is to be issued only if joint venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles. Такая директива издается лишь в том случае, если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам.
In addition to analyses of the data, raw data should be provided in electronic format with annual reports as agreed with the secretariat. Наряду с анализом данных, по согласованию с Секретариатом в годовых отчетах следует приводить необработанные данные в электронном формате.
It had made contact with States which had not yet concluded such protocols and was ready to assist with their implementation. Оно связалось с теми государствами, которые еще не заключили таких протоколов, и предложило оказать помощь в их осуществлении.
The Special Representative of the Secretary-General intensified his engagement with the Somali leadership and with regional partners during the reporting period. В течение отчетного периода Специальный представитель Генерального секретаря активизировал свое взаимодействие с сомалийскими лидерами и региональными партнерами.