They have been adopted in a manner consistent with the Convention, including with approval by the competent authority. |
Они были приняты в соответствии с Конвенцией и с согласия компетентных органов. |
The High Commissioner had committed himself to review the existing MoU with UNICEF with the purpose of strengthening cooperation between the two organizations. |
Верховный комиссар обязалась пересмотреть действующее МоВ с ЮНИСЕФ с целью укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
International financial institutions are encouraged to engage with United Nations agencies in the planning, funding and coordination of post-disaster recovery efforts in accordance with clearly defined roles and responsibilities. |
Международным финансовым учреждениям предлагается принять участие вместе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности по планированию, финансированию и координации усилий по восстановлению после стихийных бедствий в соответствии с четко определенными ролями и ответственностью. |
We see wide scope for further complementary and combined efforts with the United Nations as well as with other regional entities. |
Мы видим широкие возможности для дальнейшей взаимодополняющей и согласованной работы с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями и учреждениями. |
We indigenous peoples live in harmony with Mother Earth, not only in reciprocity and solidarity with human beings. |
Мы - коренные народы - живем в гармонии с матерью-природой, строим отношения с другими людьми на взаимоуважении и солидарности. |
We seek harmony with our fellow human beings and with nature. |
Мы стремимся к гармоничным отношениям с нашими собратьями и с природой. |
It hopes to increase mutual respect and understanding with other countries and to live in harmony with them. |
Он надеется укреплять взаимоуважение и взаимопонимание с другими странами и жить в гармонии с ними. |
In collaboration with Governments, illicit cultivation surveys were completed in seven countries, in line with the target. |
В сотрудничестве с правительствами в семи странах были проведены обследования по вопросу выращивания незаконных культур, что соответствует целевому показателю . |
In the spirit of flexibility, and with the aim of achieving consensus, we worked with interested delegations to find an agreeable text. |
Исходя из духа гибкости и в целях достижения консенсуса мы работали с заинтересованными делегациями в поисках согласованного текста. |
We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. |
Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке. |
The Democratic People's Republic of Korea should fully cooperate with the United Nations system, including with Special Rapporteur Vitit Muntarbhorn. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным докладчиком Вититом Мунтарбхорном. |
Other resolutions of the General Assembly dealt with coordinate reference systems and the Charter for Communicating Astronomy with the Public. |
Другие решения Генеральной ассамблеи касались референцных систем координат и Хартии о взаимодействии астрономической науки с обществом. |
A staff member familiar with key players in the European Union was assigned to maintain working level contacts with that institution. |
Для поддержания рабочих контактов с этой организацией был назначен сотрудник, которому известны основные действующие лица в Европейском союзе. |
It is important to note that ensuring compliance with the minimum requirements for access by persons with disabilities is not without cost. |
Важно отметить, что обеспечение выполнения минимальных требований для доступа инвалидов сопряжено с определенными расходами. |
Increased attention on monitoring needs should be coupled with a sustained effort for more meaningful consultation with affected communities. |
Уделение повышенного внимания наблюдению за изменением потребностей должно сопровождаться неослабным осуществлением усилий в целях проведения более содержательных консультаций с пострадавшими общинами. |
We aim to ensure security in accordance with international law and with due regard for the sovereignty of all countries. |
Мы намерены обеспечить безопасность в соответствии с международным правом и при должном уважении суверенитета всех стран. |
New Zealand is a country that engages with the United Nations with no hidden agenda. |
Новая Зеландия - это страна, которая сотрудничает с Организацией Объединенных Наций открыто, ничего не скрывая. |
For that reason, we are carrying out cooperation programmes with Haiti in consultation with its authorities. |
С этой целью мы осуществляем программы сотрудничества с Гаити с согласия властей этой страны. |
We have constantly tried to increase mutually beneficial economic cooperation with LDCs in general and with those in our extended neighbourhood in particular. |
Мы постоянно пытаемся активизировать взаимовыгодное экономическое сотрудничество с наименее развитыми странами в целом и, в частности, со своими близкими и далекими соседями. |
We mourned with them then and we mourn with them now. |
Мы скорбели и продолжаем скорбеть вместе с ними. |
Current work with the latter and with NGOs was already resulting in a decrease in the levels of malnutrition in many operations. |
Нынешняя работа с ВПП и с НПО уже привела к уменьшению уровня недоедания во многих операциях. |
I have had the opportunity to discuss ideas and proposals with individual delegations and with groups. |
У меня была возможность обсудить идеи и предложения с отдельными делегациями и с группами. |
We have intensified our interaction with Myanmar with a view to encouraging its ratification at the earliest opportunity. |
Мы активизировали наши контакты с Мьянмой с целью убедить ее как можно скорее ратифицировать Конвенцию. |
The full cooperation of Western Balkan countries with the ICTY is a precondition for rapprochement with the European Union. |
Полное сотрудничество стран Западных Балкан с МТБЮ является обязательным условием их сближения с Европейским союзом. |
We cooperate regularly with the United Nations and share information with the Organization by other means throughout the year. |
В течение года мы постоянно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и делимся с ней информацией также по другим каналам. |