Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
National Commissions coordinate with UNESCO field offices and work with civil society and non-governmental actors to implement the objectives of the Decade. Национальные комиссии координируют с представительствами ЮНЕСКО на местах свою деятельность и совместно с гражданским обществом и неправительственными действующими лицами работают над осуществлением задач Десятилетия.
Family tracing sometimes results in placing the child with relatives with whom the child may have had only limited previous contact. Нахождение семьи иногда приводит к тому, что ребенку приходится жить с родственниками, с которыми ранее он имел лишь ограниченные контакты.
The Ombudsman cooperates with the police to combat discrimination in restaurants and liaises with the Roma. Омбудсмен сотрудничает с полицией в деле борьбы с дискриминацией в ресторанах и поддерживает связи с рома.
OHCHR has continued its dialogue with CTC and intends to deepen liaison with the CTC Executive Directorate recently appointed Human Rights Staff Expert. УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с КТК и намерено углублять связи с недавно назначенным экспертом по вопросам сотрудников, занимающихся правами человека, Исполнительного директората КТК.
In line with that recommendation, ESCWA proceeded to pool the resources under subprogramme 6, in close consultation with the substantive divisions. В соответствии с этой рекомендацией ЭСКЗА объединила эти ресурсы в рамках подпрограммы 6, активно консультируясь с основными отделами.
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом.
It is critical that disaster-recovery programming be developed together with affected Governments and communities and with an awareness of the existing socio-economic situation. Исключительно важно, чтобы программы восстановления после стихийных бедствий разрабатывались вместе с правительствами и населением затронутых стран и с учетом имеющейся информации о сложившейся социально-экономической ситуации.
Short-term success must not be confused with sustainability and the capacity to deal with emergencies. Эфемерный успех не следует путать с постоянством и способностью справиться с чрезвычайными ситуациями.
That approach had to be harmonized and coordinated with other partners and in line with the national processes and priorities. Такой подход необходимо будет согласовывать и координировать с другими партнерами и увязывать с национальными процессами и приоритетами.
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
The Commission collaborates with all three branches of Government, and especially with the Parliament. Она сотрудничает со всеми тремя ветвями власти, и особенно с парламентом.
The Commission works closely with the Hong Kong Government Race Relation Unit, which deals with discriminatory practices relating to race. Комиссия тесно взаимодействует с Группой расовых взаимоотношений правительства Гонконга, которая занимается вопросами дискриминационной практики, связанной с расой.
The reporting and monitoring methodology involves portfolio reviews with major implementing partners and regular communication with United Nations Foundation grant managers and UNFIP programme officers. Методология представления отчетности и осуществления контроля предусматривает периодический анализ портфеля проектов с участием крупнейших партнеров-исполнителей и регулярные контакты с управляющими субсидиями Фонда Организации Объединенных Наций и сотрудниками ФМПООН по программам.
The Representative also engaged with other components of the United Nations system with relevant roles in the same issues. Представитель также сотрудничал с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, имеющими конкретное отношение к аналогичным проблемам.
My delegation appreciates the depth with which the activities of the Court are dealt with therein. Моя делегация с удовлетворением отмечает глубину, с которой проведенные Судом мероприятия рассмотрены в указанном докладе.
The Government of Mongolia encouraged activities aimed at strengthening partnerships with all stakeholders, including effective engagements with transit neighbours. Правительство Монголии поощряет деятельность, направленную на укрепление партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая установление плодотворных контактов с соседними странами транзита.
The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов.
Regional organizations are best equipped to respond with speed to a major disaster, benefiting from local knowledge and prior relationships with national decision makers. У региональных организаций есть все необходимое для того, чтобы оперативно реагировать на крупные стихийные бедствия, используя местные знания и ранее существовавшие связи с национальными руководителями.
In our globalized, connected world, infectious diseases can spread with terrifying speed, with no regard for borders. В нашем глобализованном, взаимозависимом мире инфекционные заболевания могут распространяться с ужасающей скоростью, независимо от границ.
We note with concern the situation with regard to internally displaced persons, the number of whom has increased all over the world. Мы с обеспокоенностью отмечаем серьезное положение внутренне перемещенных лиц, число которых во всем мире увеличилось.
Partnerships ranged from small-scale development projects with a limited number of local actors to global initiatives with large numbers of major participants. Партнерские отношения охватывают диапазон от маломасштабных проектов в области развития с ограниченным числом местных субъектов до глобальных инициатив с большим количеством крупных участников.
He would work in interaction with Governments and would, with their consent, visit their respective countries. Он будет работать во взаимодействии с правительствами и, с их согласия, посещать соответствующие страны.
It had developed technical cooperation on human rights with United Nations agencies and maintained bilateral dialogues with a number of countries. Иран установил техническое сотрудничество по вопросам прав человека с учреждениями Организации Объединенных Наций и ведет двусторонний диалог с рядом стран.
Closer links with non-governmental organizations and with the public and private sectors were also a good way of spreading information. Также эффективным средством распространения информации являются более тесные связи с неправительственными организациями и с государственным и частным секторами.
The world's poorest were still grappling with poverty and widening inequality, and with pledges unfulfilled. Беднейшее население мира все еще борется с нищетой и растущим неравенством, а большинство торжественных обещаний остаются невыполненными.