Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Equal treatment for persons with various disabilities, or families with more children Равное обращение с лицами, страдающими различными формами инвалидности, а также с многодетными семьями
In contrast with their developed counterparts, many universities in developing countries lack such mutually beneficial linkages with industry. В отличие от развитых стран многие университеты в развивающихся странах не поддерживают таких взаимовыгодных связей с промышленностью.
In addition, consultation should be done with respect to appropriate indigenous peoples' structures, with mechanisms for documentation and disclosure. Кроме того, следует провести консультации по вопросу о надлежащих структурах коренных народов с механизмами подготовки документации и распространения информации.
Discussions with the Expert Group are under way to ensure that the revised resolution is consistent with the SNA update. С этой Группой экспертов проводятся обсуждения на предмет обеспечения соответствия пересмотренной резолюции процессу обновления СНС.
The European Union would therefore welcome an update from the Secretariat on its consultations with United Nations bodies with fiduciary responsibilities. В этой связи Европейский союз приветствовал бы представление Секретариатом обновленной информации о проведенных им консультациях с органами Организации Объединенных Наций, выполняющими фидуциарные функции.
The parties to an armed conflict were obviously not in a position to comply with the rules of a treaty concluded with the enemy. Очевидно, что стороны вооруженного конфликта не в состоянии соблюдать правила договора заключенного с противником.
It agreed with the approach taken by the Special Rapporteur with regard to the clean hands doctrine. Делегация страны согласна с подходом Специального докладчика относительно доктрины "чистых рук".
International cooperation, with the United Nations at the forefront, was therefore required to deal with it effectively. Поэтому для обеспечения эффективной борьбы с ним необходимо международное сотрудничество, предусматривающее ведущую роль Организации Объединенных Наций.
Countries in affected regions should also work closely with officials of the international financial institutions and with each other to identify and develop such projects. Страны в пострадавших регионах должны также работать в тесном контакте с должностными лицами международных финансовых институтов и друг с другом, чтобы определить и разработать такие проекты.
We should therefore not look for other explanations with regard to matters that have no connection with political will on the part of States. Поэтому нам не следует искать другие объяснения, касающиеся вопросов, не связанных с политической волей государств.
UNFPA will precede capacity-building efforts with an updated analysis of regional needs and with the development of an overall institutional strategy. Прежде чем предпринять усилия по наращиванию потенциала, ЮНФПА будет проводить в соответствии с новыми данными анализ региональных потребностей и разработает всеобъемлющую институциональную стратегию.
In conjunction with our theme, we partnered with UNICEF, who co-sponsored our Conference. В рамках этой темы мы работали в партнерском сотрудничестве с ЮНИСЕФ, который стал одним из спонсоров нашей конференции.
ECO also provided information on plans for future cooperation with UNODC and with other international partners. ОЭС представила также информацию о планах продолжения сотрудничества с ЮНОДК и другими международными партнерами.
The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. Специальный докладчик согласен с мнением о том, что было бы предпочтительно рассмотреть вопрос ответственности на другом форуме.
In consultation with groundwater experts, this draft article was prepared to cope with such situations. Этот проект статьи был подготовлен в консультации с экспертами по вопросам грунтовых вод для учета таких ситуаций.
ICJ submitted that this view is in conformity with general public international law and compatible with the existing Convention case law. МКЮ считает, что это мнение находится в соответствии с общими нормами публичного международного права и совместимо с существующим прецедентным правом по Конвенции.
The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives. Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями.
Training and retraining activities are undertaken with the assistance of international organizations and under educational and cultural bilateral treaties which Mongolia has concluded with other countries. Мероприятия по профессиональной подготовке и переподготовке осуществляются с помощью международных организаций и в соответствии с двусторонними договорами, которые Монголия заключила с другими странами в области образования и культуры.
SAF had sporadic clashes with government armed forces during the civil war with the South. В ходе гражданской войны с югом у ССС периодически происходили столкновения с правительственными вооруженными силами.
Follow-up consultations were held with Penal Reform International, which is working closely with the Home Ministry on a related project. Последующие консультации проводились с Международной организацией за реформу уголовного правосудия, которая тесно взаимодействует с министерством внутренних дел в разработке соответствующего проекта.
Persons, and in particular children, with intellectual disabilities are vulnerable to a range of health complications particularly associated with their condition. Лица с умственной недостаточностью, особенно дети, находятся в уязвимом положении перед целым рядом последствий для их здоровья, непосредственно связанным с их состоянием.
UNHCR welcomed the Committee's efforts to review its working methods with the aim of enhancing cooperation with other United Nations agencies. УВКБ приветствует усилия Комитета по пересмотру своих методов работы с целью активизации сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52).
Various associations also held workshops with legal experts and clerics with a view to removal of the reservation to this article. В целях отмены оговорки к данной статье различными объединениями проводились совещания с экспертами по правовым вопросам и представителями духовенства.
However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности.