Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Enhance cooperation with other parts of the UN system and with the scientific community, including with national science academies. Активизация сотрудничества с другими элементами системы ООН и с научным сообществом, в том числе с национальными академиями наук.
Well-designed structures with formal processes could help establish a fruitful dialogue with the private sector, in particular with foreign investors. Установлению плодотворного диалога с частным сектором, в частности с иностранными инвесторами, могут способствовать четко организованные структуры с официально установленными процедурами.
Local Health Boards are also expected to engage with Local Authorities in planning groups and to maintain contact with homeless people, especially with young children. Кроме того, ожидается, что местные советы здравоохранения будут объединяться с местными органами власти в группы по планированию и поддерживать контакты с бездомными лицами, особенно с малолетними детьми.
Measures have often commenced with accessibility audits, with input from organizations of persons with disabilities. Эти меры часто начинались с проведения проверки на предмет доступности, при этом учитывалось мнение самых инвалидов.
Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями.
Officials with daily interactions with external entities, especially with private companies, are more frequently offered bribes. Наиболее часто взятки предлагаются должностным лицам, ежедневно взаимодействующим с внешними учреждениями, особенно с частными компаниями.
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. Это мнение получило подтверждение в ходе многочисленных интервью лишенных свободы лиц, а также в беседах с представителями различных органов власти и гражданского общества.
A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. В целях его постепенного искоренения следует применять комплексный и всеобъемлющий подход со всеобщим охватом в соответствии с международными стандартами.
He tasked him with conducting consultations with all parliamentary groups with a view to forming a government. Он поручил ему провести консультации со всеми парламентскими группами с целью формирования правительства.
Some urged further collaboration with other organizations with relevant experience and engagement with both producers and consumers of DDT and its alternatives. Некоторые представители призвали расширить сотрудничество с другими организациями, обладающими соответствующим опытом, и привлечь к этой работе как производителей, так и потребителей ДДТ и его альтернатив.
The Government in collaboration with development partners introduced the use of ARV's to people living with AIDS especially mothers with children. Правительство в сотрудничестве с партнерами в области развития внедряло использование таких препаратов для лечения лиц, живущих со СПИДом, в частности матерей с детьми.
I and my advisers will continue to work with those elements, in dialogue with the parties and with regional and international partners. Вместе с моими советниками я намерен продолжить работу над этими предложениями в рамках диалога со сторонами и с региональными и международными партнерами.
I look forward with great interest to working with them and with all other fellow Bureau members. Я очень рассчитываю на сотрудничество с ними и всеми другими коллегами по Бюро.
Central and local governments could enter into partnerships: together with private sector associations, with villages, and with cooperatives. Центральные и местные органы власти могут налаживать партнерские отношения вместе с ассоциациями частного сектора, с местными общинами и кооперативами.
Syria's cooperation with IAEA would continue in accordance with its comprehensive safeguards agreement with the Agency. Сирия будет продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии с заключенным с Агентством всеобъемлющим соглашением о гарантиях.
An independent Ombudsperson for Persons with Disabilities is entrusted with counselling and supporting persons with disabilities in discrimination matters. Независимый омбудсмен по правам инвалидов уполномочен давать консультации и оказывать поддержку инвалидам в вопросах, связанных с дискриминацией.
Such arrangements will be in keeping with the Constitution and with international best practices with respect to transparency, accountability and integrity. Такие меры будут согласовываться с Конституцией и передовой международной практикой с точки зрения транспарентности, подотчетности и принципиальности.
Technical cooperation activities are also focused on countries with economies with transition with due respect to the geographical balance. Деятельность по техническому сотрудничеству также сосредоточена на странах с переходной экономикой при надлежащем учете принципа географической сбалансированности.
IGAD collaborated closely with the African Union and with other African subregional organizations with a view to greater regional integration. МОВР тесно сотрудничает с Африканским союзом и другими африканскими субрегиональными организациями в целях расширения региональной интеграции.
May react vigorously with each other, with water and with other substances. Могут бурно реагировать между собой, с водой и другими веществами.
That team maintains standing contact with other bodies of the national government, with the provinces, and with civil society organizations. Группа поддерживает постоянные контакты с другими органами центрального правительства, с провинциями, а также с организациями гражданского общества.
Patients with chronic health conditions could not be given priority in hospitals faced with an influx of patients with life-threatening injuries. В условиях, когда больницы столкнулись с постоянным притоком лиц с опасными для жизни ранами, пациентам с хроническими заболеваниями невозможно было уделять надлежащее внимание.
Creating communication lines and technical cooperation with regional and international institutions working with people with disabilities. Установление линий коммуникаций и технического сотрудничества с региональными и международными институтами, занимающимися проблемами инвалидов.
Coordination with donors has improved, with donors increasingly operating as a cohesive group in their interaction with the United Nations country team. Улучшилась координация деятельности с донорами, причем при взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры все чаще действуют с согласованных позиций.
Focus will be placed on work with small and medium-sized enterprises in sectors with potential for strong backward links with the informal sector. Особое внимание будет уделяться работе с МСП в тех секторах, где возможны прочные связи с неформальным сектором.