Programme managers and resident coordinators identify many entities with which they regularly link in connection with poverty activities. |
Руководители программ и координаторы-резиденты выделяют многие организации, с которыми они поддерживают регулярные контакты в рамках деятельности по искоренению нищеты. |
The cooperation with Croatia is satisfactory with the exception of its failure to render Ante Gotovina to the Tribunal. |
Сотрудничество с Хорватией является удовлетворительным, не считая невозможности доставить Анте Готовину в Трибунал. |
UNMIS has coordinated its activities with others in the area to address the situation and carry on with its work. |
МООНВС координировала свою деятельность с другими учреждениями в районе в целях урегулирования положения и продолжения своей работы. |
Chapter 19 deals with money laundering and Chapter 23 with terrorism and related offences. |
Глава 19 посвящена отмыванию денег, глава 23 - терроризму и связанным с ним преступлениям. |
We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. |
Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |
Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. |
Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
To organize a back-to-back meeting with the CGE in line with the LEG's terms of reference and to establish a link on adaptation issues. |
Ь) организовать параллельное совещание с ГЭС в соответствии с кругом ведения ГЭН и наладить связь по вопросам адаптации. |
In conjunction with its regular meetings, the LEG has conducted interactive sessions with national NAPA teams of host countries. |
В связи с проведением своих очередных совещаний ГЭН организовывала встречи в интерактивном формате с национальными группами по НПДА принимающих стран. |
Negotiations with IAEA are ongoing to achieve a regular payment pattern in accordance with the operating guidelines of the special account. |
В настоящее время ведутся переговоры с МАГАТЭ об обеспечении регулярных выплат в соот-ветствии с правилами функционирования специаль-ного счета. |
Egypt was eager to cooperate with UNIDO in that area and to share Egyptian experience with other countries. |
Еги-пет готов сотрудничать с ЮНИДО в этой области и обмениваться своим опытом с другими странами. |
Still others provide direction in working with partner groups and in coordinating with other United Nations agencies. |
В ряде других резолюций содержатся руководящие указания в отношении работы с группами партнеров и координации деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The use of funds is restricted in accordance with the individual agreements with donors. |
Использование средств ограничено в соответствии с индивидуальными соглашениями, заключенными с донорами. |
Many members noted difficulties with element (c), particularly the costs associated with maintaining shared custom software. |
Многие члены заявили, что им трудно согласиться с элементом (с), особенно с необходимостью оплачивать расходы, связанные с совместным использованием адаптированных программных средств. |
It should identify and liaise with national and regional focal points with the mandate and capacity to support SAICM implementation. |
Он должен определить и поддерживать сношения с национальными и региональными координаторами, обладающими мандатом и потенциалом для оказания поддержки в реализации СПМРХВ. |
However, in general the economy was more concerned with the coherence of the international financial system than with fighting poverty. |
Однако в целом экономика в большей степени обеспокоена обеспечением согласованности международной финансовой системы, чем борьбой с нищетой. |
In line with the Government of Ghana's decentralization policy, the project interfaces with local structures in supporting local economic development efforts. |
В русле проводимой правительством Ганы политики децентрализации участники проекта взаимодействуют с местными структурами в интересах развития местной экономики. |
Close linkages will be established with programme formulation, monitoring and evaluation of country-level programmes, with the indicators being included in such programmes. |
Будут установлены тесные связи с процессами формулирования, мониторинга и оценки страновых программ, которые будут содержать соответствующие показатели деятельности. |
The Russian Federation was satisfied with its current level of cooperation with UNIDO. |
Российская Федерация удовлетворена нынеш-ним уровнем развития сотрудничества с ЮНИДО. |
It would continue to develop its cooperation with the international community with a view to achieving the MDGs and raising people's living standards. |
Его правительство будет продолжать развивать сотрудничество с международным сообществом в целях достижения ЦРТ и улучшения условий жизни людей. |
He would intensify partnerships with private foundations with a view to providing a new impetus for funds mobilization. |
Он намерен также активизировать партнерские отношения с частными фондами и тем самым дать новый импульс усилиям по мобилизации средств. |
The Mission concurs with the recommendation of strict compliance with pre-qualification requirements through standardized registration in order to improve the efficiency of vendor management. |
Миссия согласна с рекомендацией обеспечить строгое соблюдение требований посредством стандартной процедуры регистрации, чтобы повысить эффективность системы учета поставщиков. |
It begins with a discussion of experiences with ways and means to enable farmers to diversify into new and dynamic commodity sectors. |
Она начинается с анализа путей и средств, помогающих фермерам диверсифицироваться и проникать в новые динамичные сырьевые сектора. |
That office could work closely with UNDP and with other friends and partners of Haiti within the Interim Cooperation Framework. |
Это отделение могло бы тесно сотрудничать с ПРООН и другими друзьями и партнерами Гаити на основе временных рамок сотрудничества. |
The response capacity deals with a group of indicators referring to the main natural resources and their use with the present food production capacity. |
Потенциал реагирования выражается группой показателей, связанных с основными природными ресурсами и их использованием с учетом нынешних возможностей производства продовольствия. |
In this year, more intensive engagement with partners and with the Department of Peacekeeping Operations line offices will be important. |
В этом году важное значение будет иметь активизация сотрудничества с партнерами и линейными подразделениями Департамента операций по поддержанию мира. |