| He also met with Angelina Koroleva, with whom he had a serious relationship. | Также он познакомился с Ангелиной Королёвой, с которой у него были серьёзные отношения. |
| Users with Internet access and an Evernote account can also have their notes automatically synchronized with a master copy held on Evernote's servers. | Пользователи с доступом в Интернет могут также автоматически синхронизировать свои заметки с серверами Evernote. |
| While creating electronic tracks with Massey, Björk developed a desire to work with a jazz producer. | В то время как они с Масси создавали электронные композиции, у Бьорк возникло желание поработать с джазовым арфистом. |
| He also corresponded with Saint Ambrose, with whom he apparently enjoyed good relations. | Кроме того, он обменивался письмами с Амвросием Медиоланском, с которым он, по-видимому, был в хороших отношениях. |
| It should not be confused with the region of Mesopotamia or with the older Roman and early Byzantine province of Mesopotamia. | Фему не следует путать с регионом Месопотамия или с римской ранневизантийской провинцией Месопотамией. |
| They fully interoperate with each other and with the rest of the system. | Элементы взаимодействуют как между собой, так и с другими системами. |
| A new remix with a previously unreleased "marching" introduction with the sound effects mixed higher in volume throughout. | Новый микшированный вариант записи с ранее нереализованным «маршевым» вступлением и звуковыми эффектами, увеличенными в громкости. |
| Gabriel was born with Down syndrome and was diagnosed at age fifteen with Leukemia. | Гэбриел родился с синдромом Дауна, в пятнадцать лет ему была диагностирована лейкемия. |
| Intel announced the iPSC/1 in 1985, with 32 to 128 nodes connected with Ethernet into a hypercube. | Компьютер iPSC/1 был представлен компанией Intel в 1985 году, и мог содержать от 32 до 128 узлов, соединенных сетью Ethernet с топологией гиперкуб. |
| Secure authentication and traffic encryption All transferred data is encrypted with the RC4 algorithm with 128 bit random key for encryption. | Безопасная аутентификация и шифрование трафика. - Все передаваемые между компьютерами данные надёжно шифруются алгоритмом RC4 с 128-битным ключом. |
| Each one of these is capped with a conical roof with arc eaves. | Каждый из них увенчан конической крышей с дуговыми карнизами. |
| People with high PFS scores may do better with meal replacement products. | Люди с высоким баллом по шкале PFS могут добиться большего успеха в потере веса, используя заменители еды. |
| Filled with hate, Branković maligned Miloš to Lazar, saying that he conspired with Turks to betray the prince. | Преисполнившись ненавистью, Бранкович оговорил Милоша перед Лазарем, сказав, что Милош сговорился с турками, чтобы предать князя. |
| He maintained contacts with the Russian embassy in Constantinople and personally with the ambassador Nikolay Pavlovich Ignatyev. | При этом он поддерживал контакты с российским посольством в Константинополе и лично послом графом Н. П. Игнатьевым. |
| Text XML editors generally provide features dealing with working with element tags. | Текстовые редакторы XML в основном предлагают функциональные возможности для работы с тегами элементов. |
| The Juno came with a 1.3 4E-FE engine with a four-speed automatic gearbox. | Juno получила с 1,3-литровый двигатель 4E-FE с четырёхступенчатой автоматической коробкой передач. |
| To associate with others with sincerity. | Потом и они садятся вместе с другими. |
| We work not only with professional musicians but also with beginning performers. | Работаем как с профессиональными музыкантами, так и с начинающими исполнителями. |
| For instance, Bezhuashvili appealed to Russian deputies with a request to lift restrictions for military-technical cooperation with Georgia. | К примеру, Бежуашвили обратился к российским парламентариям с просьбой снять ограничения на военно-техническое сотрудничество с Грузией. |
| First international copyright treaties were concluded in Spring 1861 with France and in July 1862 with Belgium. | Первые международные договоры в сфере авторского права были заключены Российской империей летом 1861 года с Францией и в июле 1862 года с Бельгией. |
| Acquaintance with the future co-author shocked Glinka: Rosen speaks Russian with a noticeable German accent. | Знакомство с будущим соавтором шокирует Глинку: тот говорит с заметным немецким акцентом. |
| In the same year all inhabited localities with a population of 5000 people were provided with communication. | В том же году были покрыты все населенные пункты с численностью населения от 5000 человек. |
| It offers modern spa and fitness areas, a rooftop bar with terrace, and beds with special mattresses. | К услугам гостей современный спа и фитнес-центр, бар на крыше с террасой и кровати со специальными матрасами. |
| The comfortably furnished rooms with all necessary amenities are suitable for families with children. | Комфортабельные номера со всеми необходимыми удобствами подходят для семей с детьми. |
| This boutique hotel offers comfortable guest rooms with free breakfast with Moscow's Boulevard Ring. | Этот бутик-отель расположен в пределах Бульварного кольца Москвы. В отеле предлагаются комфортабельные номера с бесплатным завтраком. |