Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства.
It hoped that all States would comply with those warrants and fully cooperate with the Court. Оно надеется, что все государства будут выполнять эти постановления и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом.
Lack of cooperation from Governments, especially with regard to establishing a dialogue with the organizations, was also a concern. Недостаток сотрудничества со стороны правительств, в особенности в том, что касается установления диалога с организациями, также внушает беспокойство.
He noted with satisfaction that the Nepalese Government had fully complied with the terms of reference for the visit. Он отмечает с удовлетворением, что непальское правительство в полной мере соблюдало круг ведения в отношении поездки.
United Nations experts were currently exploring with the Government ways of setting up such a Commission, together with a special tribunal for war criminals. Эксперты Организации Объединенных Наций и правительство сегодня изучают пути создания такой комиссии совместно с учреждением специального трибунала для военных преступников.
Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. Что касается права поддерживать связь с неправительственными организациями, то такие организации должны создаваться в соответствии с положениями национального законодательства.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. Европейский союз соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что руководители отделений МООНВС должны назначаться на уровни, соответствующие функциям, которые они осуществляют.
She noted with concern cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to overexpenditure. Она с озабоченностью отмечает случаи серьезного невыполнения административных инструкций, которые привели к перерасходу средств.
I agree with the Secretary-General that our greatest failure has to do with non-proliferation and disarmament. Я согласен с Генеральным секретарем в том, что наша главная неудача связана со сферой нераспространения и разоружения.
We have to face them with real development policies coupled with good governance and a just system for trade and dialogue. Мы должны противопоставлять им политику реального развития вкупе с надлежащим управлением и справедливой системой торговли и диалога.
The Swazi delegation appreciated United Nations efforts in connection with assistance to African countries for dealing with poverty. Делегация Свазиленда с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по оказанию помощи африканским странам в достижении цели искоренения нищеты.
Triangular partnerships with the North and with the private sector were playing an increasing role in South-South cooperation. Трехсторонние партнерства с Севером и частным сектором начинают играть все большую роль в рамках сотрудничества Юг - Юг.
Moreover, Governments should encourage active community participation and work closely with civil society to prevent crime, deal with offenders and reintegrate victims into society. Кроме того, правительствам следует поощрять активное участие местных общин и тесно работать с гражданским обществом в целях предупреждения преступности, наказания нарушителей и реинтеграции жертв преступлений в общество.
It agreed with ACABQ that cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to over-expenditure, should be addressed without delay. Она соглашается с мнением ККАБВ о том, что случаи серьезных нарушений административных инструкций, повлекших за собой перерасход средств, должны рассматриваться без промедления.
It must be fought with resolve, within the framework of the rule of law and with respect for human rights. С ним следует вести решительную борьбу в рамках правовых норм и уважения прав человека.
Periodic consultation with civil society representatives will contribute to a further enhancement of the Committee's programme of cooperation with civil society. Периодическое проведение консультаций с представителями гражданского общества будет содействовать дальнейшему укреплению программы Комитета по сотрудничеству с гражданским обществом.
We expect both parties to cooperate fully with the Quartet and with other parties of good will. Мы надеемся, что обе стороны будут всесторонне сотрудничать с «четверкой» и с другими сторонами доброй воли.
The facilitator was requested to work with delegations with a view to formulating appropriate language. Посреднику было предложено провести работу с делегациями, с тем чтобы разработать соответствующую формулировку.
But let us be frank with each other and with the peoples of the United Nations. Однако давайте будем откровенны друг с другом и с народами Объединенных Наций.
No - good governance is synonymous with effective governance and goes hand in hand with sovereignty. Нет, благое управление является синонимом эффективного управления и идет рука об руку с поддержанием суверенитета.
The causes for these divergences have to do with the politicization of human rights issues and with double standards. Причины таких разногласий связаны с политизацией вопросов о правах человека и применением двойных стандартов.
Malaysia is pleased with its existing state of relations and the level of cooperation with Africa. Малайзия выражает удовлетворение существующим уровнем отношений и сотрудничества с Африкой.
We also believe that partnerships with people living with HIV/AIDS and their organizations are a priority. Мы также считаем, что одним из приоритетов является установление партнерских отношений с людьми, больными ВИЧ/СПИДом, и с их организациями.
My delegation has, throughout this process, worked very closely with other delegations, as well as with a number of other organizations. В ходе этого процесса моя делегация тесно сотрудничала с другими делегациями, а также множеством других организаций.
They carry out their work not only with pride but also with great humility. Работу свою они выполняют не только с гордостью, но и со всей покорностью.