Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
She has contacts with important opposition leaders, as indicated by her meeting with Ms. Mideksa. Она поддерживает контакты с известными оппозиционными лидерами, о чем свидетельствует ее встреча с г-жой Мидексой.
The Committee's partnership with NGOs was one of its major achievements and similar relationships should be established with trade unions. Партнерские отношения Комитета с НПО являются одним из его основных достижений и аналогичные связи следует наладить и с профсоюзами.
Translated the inscription reads: For those combatants who, with great bravery, shared their hearts with my family. В переводе эта надпись гласит: «В память о тех бойцах, которые с огромным мужеством разделили свои сердца с моей семьей.
MINUSTAH worked with the presidency and other elements of the executive branch to promote a more constructive relationship with Parliament. МООНСГ работала с администрацией президента и другими органами исполнительной власти, добиваясь придания их отношениям с парламентом более конструктивного характера.
Memorandums, correspondence and other written and verbal communications with international criminal tribunals in connection with their activities меморандумов, единиц корреспонденции и других письменных и устных сообщений, подготовленных в рамках сотрудничества с международными уголовными трибуналами в связи с их деятельностью
They noted with satisfaction that these relations are developing with mutual trust and respect on the basis of equality. Они с удовлетворением отметили, что эти отношения развиваются в духе взаимного доверия и уважения на равноправной основе.
The Khartoum Liaison Office was established to have a representational role with the host Government and a coordination role with UNMIS. Отделение связи в Хартуме выполняет представительские функции в отношении правительства принимающей страны и играет роль координатора с МООНВС.
All those with programmatic responsibilities also signed annual compacts with the Secretary-General to ensure accountability, transparency and appropriate oversight. Все сотрудники, на которых возложены программные обязательства, также подписывают с Генеральным секретарем ежегодные договоры для обеспечения подотчетности, транспарентности и надлежащего надзора.
This approach resonated with stakeholders and provided a focused point of entry for businesses wanting to engage with the initiative. Этот подход нашел отклик у заинтересованных сторон и дал точку приложения усилий для деловых кругов, желающих сотрудничать с инициативой.
During build phase the team leader provides expertise and works closely with stakeholders to ensure effective engagement with the project. На этапе компиляции руководитель группы обеспечивает экспертную помощь и работает в тесном взаимодействии с заинтересованными сторонами для обеспечения их эффективного участия в проекте.
The Department of Field Support worked with the Mission to assist with the final disposal of assets. Департамент полевой поддержки работал совместно с Миссией, оказывая содействие в обеспечении окончательного выбытия имущества.
A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия.
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними.
Such technology will be used only with the agreement of the host countries and in consultation with all countries concerned. Такая техника будет использоваться только с согласия принимающих стран и в консультации со всеми соответствующими странами.
The plenary noted with satisfaction that all participants had met their statistical obligations in accordance with the Certification Scheme. Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили, что все участники выполнили свои статистические обязательств в соответствии со схемой сертификации.
Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией.
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов.
Management presented the annual financial statements for audit in accordance with the agreed timetable, with complete supporting schedules of good quality. Руководство представило годовые финансовые ведомости, подлежащие ревизии, в установленные сроки и с полными и качественно составленными вспомогательными таблицами.
The judges note with concern that the Internal Justice Council has nevertheless returned with the same recommendation. Судьи с озабоченностью отмечают, что Совет по внутреннему правосудию, тем не менее, повторно вынес ту же рекомендацию.
Provides the project with coordination and support services required to ensure effective operations, and relations with governance structures. Группа по управлению проектом осуществляет координацию и вспомогательное обслуживание для обеспечения эффективной деятельности и поддерживает отношения с управляющими структурами.
The Government cultivates close contacts with civil society and engages in active discourse on human rights with it. Правительство поощряет тесные контакты с гражданским обществом и участвует в активном диалоге с ним, посвященном правам человека.
Living in harmony with nature implies an equitable and balanced relationship with the Earth, humanity's source and sustenance. Жизнь в гармонии с природой означает равноправную и сбалансированную связь с Землей, которая служит для человечества и источником, и средством существования.
The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. Инспекторы выражают согласие с УСВН по этому вопросу и с сожалением констатируют, что эти аудиторские рекомендации не были выполнены.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has further strengthened its cooperation with AU, particularly with the African Centre for the Study and Research on Terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета укрепил свое сотрудничество с АС, особенно с Африканским исследовательским центром по вопросам терроризма.
It is a State with a strong economy, with everything devoted for a person. Это государство с сильной экономикой, где все делается для человека.