Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
The mobilization of resources for this purpose will be achieved through consultations with key donor countries and meetings with major multilateral financial institutions. Мобилизация ресурсов на эти цели будет обеспечиваться через посредство проведения консультаций с ключевыми странами-донорами и совещаний с основными многосторонними финансовыми учреждениями.
It intends to continue this work together with other United Nations system partners and come forward with observations and recommendations. Она намеревается продолжать свою работу вместе с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и выступить с замечаниями и рекомендациями.
Canada also notes with concern that the State party continues to take actions inconsistent with its safeguards obligations. Кроме того, Канада с обеспокоенностью отмечает, что это государство-участник продолжает принимать меры, несовместимые с его обязательствами в отношении гарантий.
The peaceful use of nuclear energy went hand in hand with implementation of the relevant Treaty provisions and cooperation with IAEA. Использование ядерной энергии в мирных целях происходит параллельно с осуществлением соответствующих положений Договора и сотрудничеством с МАГАТЭ.
Under article 230 of the CPC, an arrested person can meet with relatives only with the written permission of the investigator. Согласно статье 230 УПК свидания с родственниками предоставляются задержанным только с письменного разрешения следователя.
It has developed partnerships with multilateral development banks concerning e-procurement and with Boston University to support training of senior officials. Он установил партнерские связи с многосторонними банками развития по вопросам, касающимся электронных закупок, а также с Бостонским университетом в целях содействия профессиональной подготовке должностных лиц старшего звена.
Early marriage was strongly associated with early childbearing, with negative consequences for the health and well-being of both mother and child. Ранние браки тесно связаны с ранним деторождением, что влечет за собой отрицательные последствия для здоровья и благополучия и матери, и ребенка.
The Group has made extensive efforts to engage with the Rwandan Government regarding its findings, with some limited success. Группа предпринимает активные усилия с целью наладить взаимодействие с правительством Руанды в связи со сделанными Группой выводами, однако добилась в этом плане ограниченного успеха.
Compliance with constitutional provisions in accordance with the recommendations of the inclusive political dialogue соблюдение конституционных положений в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон;
Mental health facilities should be fitted with the necessary physical resources and equipment to meet basic sanitary standards and the diverse needs of people living with mental illness. Психиатрические учреждения должны быть обеспечены необходимыми материально-техническими ресурсами и оборудованием для удовлетворения базовых санитарных норм и различных потребностей лиц с психическими расстройствами.
Spain follows very closely the dynamism of a region with strong links with Spain - Latin America. Испания с большим вниманием следит за динамикой в тесно связанным с Испанией регионе Латинской Америки.
In cases where indigenous peoples do enter into framework consultation agreements with States, further work is required to ensure compliance with such agreements. В случаях, когда коренные народы заключают рамочные консультационные соглашения с государствами, необходима дальнейшая работа для обеспечения соблюдения таких соглашений.
Its 2012 Global Information Society Watch report, published with the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries, focused on transparency and accountability. В опубликованном ею в 2012 году докладе "Глобальное информационное общество", подготовленном совместно с Гуманистическим институтом сотрудничества с развивающимися странами, акцент делается на прозрачности и подотчетности.
The Committee also requested the Secretariat to follow up as necessary with States parties with overdue reports. Комитет также попросил секретариат принять необходимые последующие меры в отношении государств-участников с просроченными докладами.
A company with a footprint in indigenous areas should develop a policy to address how it engages with indigenous peoples. Компания, деятельность которой отражается на районах коренных народов, должна разработать политику взаимодействия с коренными народами.
The European Union disagreed with some of the Chairperson-Rapporteur's summary, particularly with regard to the existence of gaps. Европейский союз не согласен с некоторыми положениями резюме, особенно в отношении существования пробелов.
These visits are prepared in collaboration with the Government, the United Nations agencies in the field and with civil society representatives. Такие посещения готовятся в сотрудничестве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и представителями гражданского общества.
Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций.
They should be dealt with, without discrimination, in accordance with international human rights laws and national legislations that guarantee humane treatment. С ними следует обращаться без какой-либо дискриминации, в соответствии с международными правозащитными положениями и нормами национального законодательства, гарантирующими гуманное обращение.
Eradication of illiteracy and education of individuals with physical or mental deficiencies or with exceptional capabilities are special obligations of the State. Государство имеет особые обязательства в отношении ликвидации неграмотности и образования лиц с физическими или психическими недостатками либо исключительными способностями.
It would be the responsibility of the high-level body to coordinate with the HLG-BAS to avoid duplication with initiatives being undertaken globally. Орган высокого уровня будет также отвечать за координацию с ГВУ-БАС в целях избежания дублирования с инициативами, предпринимаемыми на глобальном уровне.
These activities will be implemented in collaboration with other subprogrammes within the secretariat, as well as with external partners. Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в рамках секретариата, а также с внешними партнерами.
The Strategy was defined in cooperation with international community and in compliance with international standards and principles. Эта стратегия была определена в сотрудничестве с международным сообществом и в соответствии с международными стандартами и принципами.
It had made the working assumption that the final text would be a guide, with commentary and possibly with recommendations for model regulations. Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений.
The Government of China recently signed a partnership agreement with ILO to promote technical cooperation with a focus on South-South initiatives. Недавно правительство Китая подписало соглашение о партнерстве с МОТ для содействия техническому сотрудничеству с уделением первоочередного внимания инициативам Юг - Юг.