UIS works primarily with education ministries and agencies that deal with surveys work with NSOs. |
ЮИС взаимодействует в первую очередь с министерствами образования и учреждениями, сотрудничающими с НСУ в области проведения обследований. |
Prisoners of war were provided with medical care, food, and contact with the outside world, particularly with ICRC. |
Военнопленным предоставляется медицинская помощь, питание и контакт с внешним миром, в частности с МККК. |
She noted with satisfaction the efforts made by UNCTAD with a view to increasing cooperation with the UN Secretariat. |
Она с удовлетворением отметила усилия ЮНКТАД в целях активизации сотрудничества с Секретариатом ООН. |
Lesotho was committed to cooperating with the Security Council committees that dealt with the threat of terrorism and to complying with the relevant resolutions. |
Лесото считает своим долгом сотрудничать с комитетами Совета Безопасности, занимающимися угрозой терроризма, и соблюдать соответствующие резолюции. |
We will remain engaged with other States and regional organizations to implement the Programme, with an emphasis on cooperation with our Pacific Island neighbours. |
Мы будем по-прежнему взаимодействовать с другими государствами и региональными организациями в деле осуществления Программы, уделяя основное внимание сотрудничеству с нашими соседями из островных стран Тихого океана. |
People with hearing impairment with children under the age of three are supplied with electronic nannies. |
Лицам с проблемами слуха, у которых имеются дети в возрасте до трех лет, предоставляются «электронные няни». |
ASEP looked forward to cooperating with UNIDO in the labour-intensive construction sector with a view to providing developing countries with the improved infrastructure they required. |
АОСЭ рассчитывает на сотрудничество с ЮНИДО в трудоемком строительном секторе в целях создания в развивающихся странах требуемой улучшенной инфраструктуры. |
For its part, my Government has to that end forged strategic partnerships with CAREC, with the Pan American Health Organization, with local private sector organizations, with civil society, with persons infected with the disease, and with others. |
Со своей стороны, мое правительство вступило в стратегическое партнерство с КАРЕК, с Панамериканской организацией здравоохранения, с местными организациями частного сектора, с гражданским обществом, с носителями этой болезни и с другими заинтересованными сторонами. |
With reference to cooperation with other bodies dealing with transport problems in the Western Mediterranean, mention should be made of relations with INRETS (France). |
В контексте сотрудничества, налаженного с другими организациями, занимающимися проблемами транспорта в Западном Средиземноморье, необходимо особо отметить отношения, поддерживаемые с ИНРЕТС (Франция). |
The following tables contain information provided by countries about their experiences with the technology changeover or alternatives associated with substituting mercury chlor-alkali production with available alternatives. |
В приведенных ниже таблицах указана представленная странами информация об их опыте смены технологий или применения альтернативных вариантов, связанных с замещением ртутного процесса по производству хлорщелочи имеющимися альтернативами. |
They coordinate with UNIFIL and with your personal representative in Lebanon with a view to achieving that end. |
Они координируют свою деятельность с ВСООНЛ и Вашим Личным представителем в Ливане в интересах достижения этой цели. |
Attention will be drawn to professions with a long-term perspective and careers with good prospects for development with regard to earnings and personal growth. |
Их внимание будет привлекаться к профессиям с долгосрочными перспективами в отношении карьерного роста, оплаты труда и личностного развития. |
Flooding their world with intense sound interferes with these activities with potential serious consequences. |
Перенасыщение их мира сильными звуковыми помехами препятствует этой активности с вытекающими из этого потенциально серьезными последствиями. |
Costa Blanca coastline is diverse, along with magnificent sea shores with white sand, marked with flags for it's purity, there are rocky coast areas with secluded bays with crystal clear and transparent water. |
Береговая линия Коста Бланки разнообразна, наряду с великолепными морскими пляжами с белым песком и отмеченными флажками за чистоту, здесь встречаются скалистые участки побережья, укромные бухточки с кристально чистой и прозрачной водой. |
We need to build firm partnerships with local communities, with civil society actors, with the private sector, with non-governmental organizations and with international organizations. |
Нам следует налаживать прочное партнерство с местными общинами, представителями гражданского общества, частным сектором, неправительственными организациями и международными организациями. |
The Committee decided to establish contact with the United Nations Messenger of Peace, Stevie Wonder, commencing with a general introductory letter with good wishes. |
Комитет решил установить контакты с посланником мира Организации Объединенных Наций Стиви Уандером, направив общее вступительное письмо с наилучшими пожеланиями. |
Contact with the diplomatic representation can only take place with the explicit approval of the asylum seeker and after consultation with the Immigration Service. |
Контакт с дипломатическим представительством может иметь место лишь с ясно выраженного согласия просителя убежища и после консультации со Службой иммиграции. |
In paragraph 370, the UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation to comply with UNFPA procurement policies with regard to bidding procedures. |
Как указано в пункте 370, Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии соблюдать принципы закупочной политики ЮНФПА в отношении процедур торгов. |
The training of police personnel was initiated both in and out of the country, with curricula developed with UNSMIL assistance, and with a particular focus on election-related security. |
Приняты меры по подготовке сотрудников полиции как в стране, так и за ее пределами, причем программа обучения разработана при содействии МООНПЛ с уделением особого внимания вопросам безопасности, связанных с проведением выборов. |
Consultations with the Government are ongoing with respect to the transitional joint vision, which focuses on seven programmatic clusters that are aligned with the draft national strategy. |
Продолжаются консультации с правительством касательно совместной концепции переходного периода, которая сосредоточена на семи программных блоках, увязанных с проектом национальной стратегии. |
In accordance with rule 88, the Office held a number of meetings with the Pre-Trial Judge to familiarize him with the evidence in these cases. |
В соответствии с правилом 88 Канцелярия провела ряд совещаний с участием судьи предварительного производства в целях представления ему доказательств по этим делам. |
Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. |
З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис. |
Allowing infants and young children to live with their incarcerated parents reduces some risks associated with separation, if implemented with adequate safeguards, proper infrastructure and necessary resources. |
При наличии соответствующих гарантий, надлежащей инфраструктуры и необходимых ресурсов, разрешение младенцам и маленьким детям проживать со своими заключенными в тюрьму родителями снижает некоторые риски, связанные с раздельным проживанием. |
Together with UNMISS, it also consulted with the Government on its declared intention to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Действуя совместно с МООНЮС, она провела также с правительством консультации по поводу выраженного им намерения ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
The Branch strengthened its cooperation with relevant international organizations by establishing a supplementary arrangement with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in September 2012 and a memorandum of understanding with the World Health Organization (WHO). |
Сектор укрепил свое сотрудничество с соответствующими международными организациями посредством заключения дополнительного соглашения с Организацией по запрещению химического оружия в сентябре 2012 года и меморандума о взаимопонимании со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |