Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
In accordance with UNFPA policy, financial instruments with a duration of less than three months are classified as cash equivalent. В соответствии с политикой ЮНФПА финансовые инструменты со сроком действия менее трех месяцев классифицируются как эквиваленты денежных средств.
The Committee notes with appreciation that students with disabilities have the opportunity to study using sign language and the Braille system. Комитет с удовлетворением отмечает, что учащиеся-инвалиды имеют возможность обучаться, пользуясь языком жестов и системой Брайля.
France also pledges to share with other States its experience with the Universal Periodic Review and to actively promote this mechanism. Франция обязуется также обмениваться с другими государствами своим опытом в проведении универсального периодического обзора и активно содействовать применению этого механизма.
In accordance with the agreement with the Ministry of Justice, these meetings took place on an as-needed rather than a monthly basis. По соглашению с министерством юстиции эти совещания проводились по мере необходимости, а не ежемесячно.
Collaboration with the UNDP regional bureaus and country offices is also envisioned in order to ensure consistency with country programmes. Для обеспечения совместимости со страновыми программами также предусмотрено сотрудничество с региональными бюро и страновыми отделениями ПРООН.
This Committee has an established relationship with the United Nations institutions on space law, including permanent observer status with COPUOS. Комитет поддерживает установленные связи с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам космического права, в том числе в качестве постоянного наблюдателя при КОПУОС.
Nevertheless Pakistan decided to engage with the Open-ended Working Group in line with its continued commitment to the goal of nuclear disarmament. Тем не менее Пакистан решил взаимодействовать с Рабочей группой открытого состава в соответствии со своей неизменной приверженностью цели ядерного разоружения.
These actions shall continue to be undertaken in partnership with the civil society, mainly with relevant NGOs. Такая работа будет продолжена в партнерстве с гражданским обществом, главным образом соответствующими НПО.
There should be active cooperation in this matter with other concerned States and with regional and international organizations and structures. Они выступают в пользу активного сотрудничества с другими заинтересованными государствами, региональными, международными организациями и структурами по данному вопросу.
France is striving to promote an ongoing dialogue with non-governmental organizations and national institutions concerned with the protection of human rights. Франция стремится развивать регулярный диалог с неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями.
The Independent Expert should engage further with States and also hold consultations with regional groups. Независимому эксперту следует продолжать контактировать с государствами, а также провести консультации с региональными группами.
Latvia noted with appreciation that Botswana had shown openness in its cooperation with special procedures mandate holders of the Human Rights Council. Латвия с удовлетворением отметила, что Ботсвана показала открытость в своем сотрудничестве с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека.
It commended Azerbaijan on its Human Rights Commissioner's renewed accreditation with "A" status in accordance with the Paris Principles. Она высоко оценила достижения Азербайджана в связи с повторной аккредитацией его уполномоченного по правам человека с присвоением ему статуса "А" в соответствии с Парижскими принципами.
He also underlined the importance of working with communities and outlined the challenges of doing so in areas with extremist elements. Кроме того, он подчеркнул важность взаимодействия с общинами и выделил связанные с этим проблемы в регионах, где присутствуют экстремистские элементы.
It had decided to sign a three-year programme with UNCTAD with a view to formulating proposals for such a mechanism. Оно решило подписать трехгодичную программу с ЮНКТАД в целях выработки предложений по созданию такого механизма.
In accordance with observed patterns, the attack began with shelling followed by a ground invasion. В соответствии со сложившейся схемой нападение началось с обстрела, за которым последовало наземное вторжение.
The Office also undertook a continuing review of the laws, with the objective of adequately providing for persons with disabilities. Бюро также на постоянной основе изучает законодательство в целях создания надлежащих условий для лиц с инвалидностями.
Temporary foreign workers receive legal protection, including with respect to labour laws, in accordance with provincial, territorial and federal regimes. Временно находящиеся в стране иностранные трудящиеся получают законодательную защиту, в том числе в отношении законов о труде, в соответствии с провинциальными, территориальными и федеральным правовыми режимами.
Mexico acknowledged Bangladesh's cooperation with the international human rights system and invited it to continue cooperation with Special procedures. Мексика приветствовала сотрудничество Бангладеш с международной правозащитной системой и предложила ей продолжать сотрудничать со специальными процедурами.
The Russian Federation cooperates actively with the Special Rapporteur on human rights defenders on individual cases and on general requests in accordance with national law. Российская Федерация активно сотрудничает со спецдокладчиком по правозащитникам по индивидуальным случаям и общим запросам в соответствии с внутренним законодательством.
Spain noted the interest in improving compliance with international obligations by establishing, in cooperation with OHCHR, national reporting mechanisms. Испания отметила интерес к улучшению выполнения международных обязательств посредством создания в сотрудничестве с УВКПЧ механизмов представления национальных докладов.
The Special Rapporteur was very pleased with the constructive engagement and dialogue he had with these dignitaries. Специальный докладчик был удовлетворен конструктивным сотрудничеством и диалогом с этими высокопоставленными лицами.
Moreover, consultations with persons with albinism are required on the issue of self-identification. Кроме того, следует провести консультации с лицами, страдающими альбинизмом, по вопросу самоидентификации.
Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок.
UNSOA continues with its regular outreach meetings with bilateral partners of AMISOM to ensure proper coordination of delivery of the support package. ЮНСОА продолжает проводить регулярные информационные совещания с двусторонними партнерами АМИСОМ для обеспечения надлежащей координации действий по реализации пакета мер поддержки.