Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
Ms. Daniela WAPPEL (Federal Environment Agency, Austria) presented her country's experience with reporting in accordance with pollution registers. Г-жа Даниэла ВАППЕЛЬ (Федеральное агентство окружающей среды, Австрия) рассказала об опыте ее страны в деле представления отчетности в соответствии с реестрами загрязнения.
Difficult situation with unemployment results in that a number of Roma deals with goods resale and begging. Сложная ситуация с безработицей приводит к тому, что некоторые рома занимаются перепродажей товаров и попрошайничеством.
The survey was conducted in co-operation with the police and with financial support from the Danish Ministry of Justice. Обследование было проведено в сотрудничестве с органами полиции и при финансовой поддержке датского Министерства юстиции.
They also regularly meet with existing NIs and encourage their establishment in conformity with the Paris Principles. Они также регулярно встречаются с представителями существующих НУ и способствуют созданию таких учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
Often they are armed with military weapons, and have participated under army command in joint operations with the army. Зачастую полицейские оснащены военным оружием и под армейским руководством принимают участие в совместных операциях с армией.
The monitoring is being conducted in close cooperation with all partners and in particular with OHCHRB. Наблюдение осуществляется в тесном сотрудничестве со всеми партнерами, и в частности с ОУВКПЧБ.
OHCHR also cooperated with intergovernmental and non-governmental organizations with a view to implementing the Durban Declaration and Programme of Action. Кроме того, УВКПЧ сотрудничало с межправительственными и неправительственными организациями в интересах реализации Дурбанской декларации и Программы действий.
Activities will be pursued in cooperation with the organizations that are mentioned above and with the secretariats of the governing bodies of relevant multilateral environmental agreements. Деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с вышеуказанными организациями и секретариатами руководящих органов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
Attacks and threats against individual human rights defenders and political activists must be investigated seriously and perpetrators dealt with in accordance with the law. Необходимо проводить серьезное расследование случаев нападения и угроз в адрес отдельных правозащитников и политических активистов, а к виновным должны применяться санкции в соответствии с законом.
In particular, the Council should hold briefings with the special procedures and be provided with their reports. В частности, Совету следует проводить брифинги с участием специальных процедур и получать их доклады.
The Committee notes with concern the high proportion of immigrant children living in households with a persistently low income. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокую долю детей-иммигрантов, живущих в семьях с постоянно низким доходом.
Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп.
The Employment Act of 2 July 2001 had been drawn up in cooperation with the ILO, in accordance with international norms. Закон о трудоустройстве от 2 июля 2001 года, разработанный в сотрудничестве с МОТ, соответствует международным нормам.
The Commission attached great importance to cooperation with civil society organizations, in particular with regard to human rights education. Комиссия придает большое значение взаимодействию с организациями гражданского общества, в частности, в вопросах просвещения о правах человека.
There was an ongoing programme for the repatriation of Angolans and residual Angolan caseloads would be dealt with in accordance with immigration law. Осуществляется программа репатриации ангольцев, а оставшиеся дела по ангольским беженцам будут рассмотрены в соответствии с законодательством об иммиграции.
These questions help align the estimate of farm debt with asset values and with business establishment net income. Эти вопросы помогают сопоставить оценку задолженности фермерских хозяйств со стоимостью активов и с их чистым доходом от производственной деятельности.
The organization cooperated with various bodies and individuals dealing with human rights issues within the United Nations. Она сотрудничает с различными органами и официальными лицами Организации Объединенных Наций, ответственными за вопросы, касающиеся прав человека.
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
Much work is being done with the staff of the health service with a view to eliminating situations that violate children's rights. Большая работа проводится с личным составом службы профилактики в целях исключения случаев нарушения прав детей.
During holiday periods excursions are organized with a view to familiarizing pupils with historical monuments in cities. Также во время каникул организуются экскурсии, для того чтобы показать и ближе познакомить воспитанниц колледжа с историческими достопримечательностями городов.
The Committee welcomes the efforts to elaborate a strategy to support children with disabilities, in conjunction with UNICEF. Комитет приветствует усилия по разработке стратегии поддержки детей-инвалидов, совместно с ЮНИСЕФ.
It also notes with concern the large proportion of indigenous children who are not registered with the Civil Registry. Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительная доля детей из числа коренного населения не учтена в системе гражданской регистрации.
The Committee notes with concern that children with disabilities are limited in their participation in cultural and recreational activities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что дети-инвалиды имеют ограниченную возможность участвовать в культурных и развлекательных мероприятиях.
The strategy was developed with extensive consultations with the government and non-governmental stakeholders relating to reproductive health to address the current reproductive concerns. Эта стратегия стала результатом широких консультаций по вопросам репродуктивного здоровья с соответствующими заинтересованными государственными учреждениями и неправительственными организациями с целью решения нынешних проблем в этой области.
These data were supplemented with information gathered in interviews with experts and key informants. Эта Эти информация данные была были дополнена дополнены в ходе встреч с экспертами и представителями ключевых ключевыми источников источниками сведенийинформации.