Примеры в контексте "With - С"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С
It therefore intended to use its experience of working with UNIDO when formulating future development strategies with other Member States. Поэтому Российская Федерация намерена использовать свой опыт сотрудничества с ЮНИДО при совместном поиске с другими государствами-членами путей дальнейшего развития.
Given the success of this new engagement with NHRIs and NGOs, the Committee decided that it should continue with this practice. Учитывая успех новых форм взаимодействия с НПУ и НПО, Комитет решил продолжить эту практику.
It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав.
In accordance with the Committee's recommendation, a Scottish independent expert has been entrusted with the forensic examination. В соответствии с рекомендацией Комитета шотландскому независимому эксперту было поручено провести судебно-медицинское обследование.
The benefits realized are coupled with additional, recurring costs related to the adoption of and continued compliance with IPSAS. Реализованные преимущества, однако, связаны с дополнительными регулярными расходами по переходу на МСУГС и обеспечению их соблюдения.
UNOPS also worked with international financial institutions, for example through partnerships with the World Bank. ЮНОПС также сотрудничало с международными финансовыми учреждениями, например в рамках партнерства со Всемирным банком.
UNICEF reviews key assumptions on an annual basis with its independent actuaries using relevant experience, in conjunction with market-related data. ЮНИСЕФ ежегодно силами независимых актуариев проводит пересмотр основных допущений на основе соответствующего опыта в сочетании с использованием рыночных данных.
Compliance with these prescriptions may not be necessary for other regulations using tools with the same generic name. Соответствие этим предписаниям может не быть необходимым для других правил, предусматривающих использование инструментов с тем же родовым названием.
Most traditional motorcycles are equipped with a conventional brake system with two separate service brake systems. Большинство традиционных мотоциклов оснащено обычной тормозной системой с двумя отдельными механизмами рабочих тормозов.
To do this, the secretariat worked with experts and consulted directly with DOEs. С этой целью секретариат провел работу со своими экспертами и проконсультировался непосредственно с НОО.
In cooperation with the countries of historic origin, educational bodies with an ethnocultural component supply appropriate teaching material. Во взаимодействии со странами исторического происхождения образовательные структуры с этнокультурным компонентом обеспечиваются соответствующими учебными материалами.
The primary responsibility of preventing and combating terrorism remains with African Member States and with its subregional and regional entities. Основную ответственность за предотвращение терроризма и борьбу с ним по-прежнему несут африканские государства-члены и субрегиональные и региональные субъекты.
He also welcomed the commitment to proceed with political dialogues with the armed ethnic groups following the signing of the national accord. Он также приветствовал стремление к продолжению политического диалога с вооруженными этническими группами после подписания национального соглашения.
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства.
The "new" measures consist of continuing to train officers on how to deal with incidents in conformity with international principles. "Новые" меры предусматривают продолжение подготовки сотрудников по вопросам расследования инцидентов в соответствии с международными принципами.
It also requires more robust coordination with the regional economic communities to enhance synergies with the United Nations system. Для нее также требуется более активная координация усилий с региональными экономическими сообществами в целях усиления общего эффекта от работы с системой Организации Объединенных Наций.
In addition, UNMIL undertook several assessments jointly with the Government and international partners in connection with a high-level security sector reform retreat scheduled for September 2013. Помимо этого, совместно с правительством и международными партнерами МООНЛ провела несколько оценок в связи с выездным семинаром высокого уровня по вопросам реформы сектора безопасности, запланированным на сентябрь 2013 года.
MINUSTAH also worked with the Presidency and other elements of the executive branch to promote a more constructive relationship with Parliament. Кроме того, МООНСГ взаимодействовала с администрацией президента и другими структурами исполнительной власти в целях установления более конструктивных взаимоотношений с парламентом.
Monthly discussion meetings were organized with political parties and civil society in collaboration with the Friedrich Ebert Foundation and focused on different issues pertaining to security sector reform. В сотрудничестве с Фондом Фридриха Эберта были организованы ежемесячные дискуссионные встречи с политическими партиями и гражданским обществом, во время которых основное внимание было уделено различным вопросам, касающимся реформы сектора безопасности.
In collaboration with the subregional offices of ECA, the subprogramme will jointly undertake multi-year programmes and activities with the regional economic communities. В рамках этой подпрограммы, в сотрудничестве с субрегиональными отделениями ЭКА, будут совместно осуществляться многолетние программы и мероприятия с участием региональных экономических сообществ.
In accordance with the wishes of the territorial Government, association arrangements with the European Union have not been applied to Bermuda. В соответствии с пожеланиями правительства территории договоренности с Европейским союзом относительно ассоциации в отношении Бермудских островов не применяются.
A panellist also suggested an approach that would combine areas with greater protection with areas within which a rational management of allowed activities could take place. Один из участников предложил также принять подход, в рамках которого районы с более строгой защитой будут сочетаться с районами, в которых может происходить рациональное управление разрешенной деятельностью.
The planning process started with a series of discussions with UNHCR Bureaux and Division Directors to confirm the areas identified for audit. Процедура планирования началась с ряда обсуждений с директорами отделов и управлений УВКБ в целях подтверждения сфер, определенных для ревизии.
Belarus actively cooperates with international human rights mechanisms and procedures with regard to the media. Беларусь активно взаимодействует с международными правозащитными структурами и процедурами в сфере СМИ.
In general, the UK complies with its international obligations by enacting or amending domestic legislation to ensure compatibility with its treaty obligations. Как правило, Соединенное Королевство обеспечивает соблюдение своих международных обязательств путем ввода в действие или изменения внутреннего законодательства, с тем чтобы оно соответствовало его договорным обязательствам.