The cooperation with the Anti-Defamation League guarantees contact with external experts who have relevant skills and experience. |
Сотрудничество с Лигой по борьбе с диффамацией гарантирует контакты с внешними экспертами, которые имеют необходимые навыки и опыт. |
Outreach activities should be stepped up with a view to increasing communications and exchanges with Member States, civil society and the general public. |
Следует развивать просветительскую деятельность с целью расширения коммуникации и обменов мнениями с государствами-членами, гражданским обществом и широкой общественностью. |
Norway considered it a priority to establish partnerships with other organizations and firmly supported enhanced cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Норвегия считает приоритетной задачей установление партнерств с другими организациями и решительно поддерживает укрепление сотрудничества с Организацией Североатлантического договора (НАТО). |
Generally speaking, the Committee was better at communicating with scientists than with the General Assembly or the public. |
В целом, Комитет успешнее поддерживает связи с учеными, нежели с Генеральной Ассамблеей или общественностью. |
She noted with satisfaction the level of cooperation with Cameroon within the Commission. |
Оратор с удовлетворением отмечает высокий уровень сотрудничества с Камеруном в рамках Комиссии. |
It also agreed with the Secretary-General's plan for a comprehensive annual report and with the Advisory Committee's comments on that subject. |
Они также соглашаются с намерением Генерального секретаря представлять всеобъемлющий ежегодный доклад и с замечаниями Консультативного комитета по этому вопросу. |
While the Group wished to engage with other delegations, it could not work with Member States that operated in secret. |
Несмотря на то, что Группа готова сотрудничать с другими делегациями, она не может работать с государствами-членами, действующими втайне от остальных. |
Support for formulation of an environmental policy with gender equity in coordination with civil society. |
Разработка совместно с гражданским обществом экологической политики с позиций гендерного равенства. |
Meetings with the target population and events and meetings with other institutions. |
Состоялись встречи с группами населения, получающими помощь, а также совещания с другими ведомствами. |
I fully agree with her observation that the Conference got off to a good start with active participation. |
Я полностью согласен с ее замечанием, что благодаря активному участию Конференция взяла хороший старт. |
Bangladesh had a national policy for persons with disabilities, which was being implemented by a task force in accordance with a national workplan. |
Бангладеш проводит национальную политику в интересах инвалидов, которая осуществляется целевой группой в соответствии с национальным планом работы. |
States had the power to establish economic relations with other States, and citizens and residents should comply with any restrictions on international flows. |
Право устанавливать экономические отношения с другими государствами принадлежит государству, а граждане и резиденты должны соблюдать любые ограничения, налагаемые на международные передвижения. |
The information centre would be in close communication with DPI with regard to the effectiveness of its own public relations activities. |
Этот информационный центр должен поддерживать тесную связь с ДОИ по вопросам эффективности его работы в области связей с общественностью. |
He was broadly comfortable with the recommendations of ACABQ on the Secretary-General's various resource proposals, with two exceptions. |
Выступающий в целом согласен с рекомендациями ККАБВ относительно различных ресурсных предложений Генерального секретаря, за исключением двух из них. |
The Government continues to collaborate with non- governmental organizations dealing with gender issues and discrimination against women. |
Правительство последовательно поддерживает сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися вопросами гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Its role in the region must be enhanced, particularly with regard to cooperation with other United Nations agencies and offices. |
Следует усилить ее роль в регионе, особенно в отношении сотрудничества с другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Parallel chambers use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. |
Параллельные камеры перенимают полезный опыт, накопленный целевыми страновыми группами при подготовке конструктивного диалога с каждым государством-участником. |
One way would be to enhance DPI cooperation with Member States and with international, regional and local media organizations. |
Одной из возможностей является расширение сотрудничества ДОИ с государствами-членами и международными, региональными и местными средствами массовой информации. |
This matter is dealt with in coordination with grass-roots organizations and the prevention and social assistance committees at different levels. |
Эта работа ведется на разных уровнях совместно с массовыми организациями и комиссиями по профилактике и оказанию социальной поддержки. |
Included with the leaflet comes a music CD with a lullaby for the babies and their fathers. |
К информационному листку прилагается музыкальный компакт-диск с колыбельными для младенцев и их отцов. |
He concurred with the Commission's final recommendation that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization. |
Оратор согласен с заключительной рекомендацией Комиссии, согласно которой коллизии между нормами международного права должны разрешаться в соответствии с принципом гармонизации. |
The working group was pleased with its dialogue with the International Law Commission and welcomes the idea of further dialogue. |
Рабочая группа приветствует диалог с комиссией международного права и с радостью его продолжит. |
Subsequently, the agreements were concluded with Peru, Ecuador and Costa Rica and with other countries. |
Затем были подписаны соглашения с Перу, Эквадором и Коста - Рикой, а также с другими странами. |
Family law had been gradually harmonized with the principles of international law, and especially with the provisions of the Convention. |
Семейное право постепенно приводится в соответствие с принципами международного права, и особенно с положениями Конвенции. |
They can also communicate with pupils and co-operate with the legal representatives and the community from which the pupil comes. |
Педагоги-ассистенты также могут напрямую общаться с учащимися и сотрудничать с их законными представителями и общиной, выходцами из которой они являются. |