Each superb luxury apartment combines contemporary design with state-of-the-art facilities, including flat-screen TVs with Freeview digital channels. |
Все роскошные апартаменты отеля сочетает современный дизайн с роскошными удобствами, включая телевизоры с плоским экраном и бесплатными цифровыми каналами. |
We offer optimal comfort with full service with reasonably priced accommodation. |
Отель предлагает оптимальный комфорт с полный сервис по разумным ценам. |
Prisoners with mental illnesses were often held with other prisoners because of lack of space in Tirana prison hospital. |
Лиц, страдающих психическими заболеваниями, зачастую содержали вместе с другими узниками из-за нехватки мест в тиранской тюремной больнице. |
All city parks, including the park with the Dragon Pavilion, are beautifully and generously decorated with flowers. |
Все городские парки, в том числе и парк с Павильоном Дракона, красиво и обильно украшены цветами. |
While EPP can be used in all countries with sufficient surveillange data, it is specifically recommended for countries with generalized epidemics. |
В то время как ПОП можно использовать во всех странах, где имеются достаточные данные эпиднадзора, он в частности рекомендуется для стран с генерализованными эпидемиями. |
Carrying out of experiments with test computer networks has shown the serviceability and higher efficiency of this software in comparison with existing similar systems. |
Проведение экспериментов с использованием тестовых компьютерных сетей показало его работоспособность и более высокую эффективность по сравнению с существующими аналогичными системами. |
"Ecological Code" field recordings also coupled with interviews with personalities committed to the issue, so particular or through its corporate social responsibility. |
Поле "Экологический кодекс" записи также в сочетании с интервью с видными деятелями совершенных по данному вопросу, следовательно, определенных или через свою корпоративную социальную ответственность. |
15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". |
15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». |
Personal work with the customer in accordance with the latter's requirements and preferences. |
Персональная работа с заказчиком в соответствии с его требованиями и предпочтениями. |
You can work with remote applications the same way as with local ones. |
Вы можете работать с удаленными приложениями так же как с локальными. |
All players start with 1 colonized province with a village in it. |
Все игроки начинают с одной колонизированой провинции с поселком внутри. |
After a conversation with Cyclops, Layla convinces Ruby to meet up with a new mutant named Linqon. |
После разговора с Циклопом Лейла убеждает Руби встретиться с новым мутантом по имени Линкон. |
The unneddylated form interacts with TIP120A/CAND1 and the interaction negatively regulates the association with SKP1 in the SCF complex. |
Взаимодействие денеддилированной формы с TIP120A/CAND1 негативно регулирует ассоциацию с SKP1 в комплексе SCF. |
Iero hoped to tour with Leathermouth when he was not working with My Chemical Romance. |
Айеро рассчитывает на туры с Leathermouth во время перерывов в работе с My Chemical Romance. |
He took two of the titles with Wilmer Allison and won the third with George Lott. |
Два титула он завоевал с Уилмером Эллисоном, третий - с Джорджем Лоттом. |
Asel graduated with honors from Bishkek Humanities University with a degree in Sociology. |
Асель с отличием окончила Бишкекский Гуманитарный Университет, получив квалификацию социолога. |
Nevertheless we'd like to cooperate with those, who are interested in IBProvider's successful integration with these systems. |
Но мы готовы сотрудничать со всеми, кто заинтересован в успешной интеграции IBProvider'a с этими системами. |
Renewed in their faith and with a remarkable musical evolution, returning Los K Morales to reconnect with their fans and folklore. |
Новое в своей вере и с замечательной музыкальной эволюции и, вернувшись Лос-К Моралес восстановить со своими поклонниками и фольклора. |
The interview started with Mark talking about himself, his experience and his work with Gentoo. |
В начале интервью Марк рассказывает о себе, своем опыте и о работе с Gentoo. |
There were tensions with Italy over Italy's declared intention to expel Roma with Romanian nationality. |
В отношениях с Италией возникла напряжённость, когда Италия заявила о намерении выслать ромов - граждан Румынии. |
It has also been used with varying degrees of success in infants with nesidioblastosis to help decrease insulin hypersecretion. |
Он также был использован с разной степенью успеха у детей с незидобластозом для того чтобы помочь уменьшить гиперсекрецию инсулина. |
We deal with all matters associated with widely understood intellectual property. |
Мы ведем любые дела, связанные с интеллектуальной собственностью в широком смысле. |
Dumper is optimized to work with large databases, with data amounts of hundreds or thousands of megabytes. |
Дампер оптимизирован для работы с большими базами, сотни и тысячи мегабайт. |
2 became faster and more functional, with new functions added for working with databases and table maintenance. |
2 стал еще более быстрым и функциональным, добавились функции для работы с базами данных и обслуживания таблиц. |
Annakurban Amanklychev and Sapardurdy Khadzhiev were tried along with Ogulsapar Muradova, a correspondent with Radio Free Europe/Radio Liberty. |
Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева судили вместе с Огулсапар Мурадовой, корреспондентом «Радио Свободная Европа/ Радио Свобода». |