| Each superb luxury apartment combines contemporary design with state-of-the-art facilities, including flat-screen TVs with Freeview digital channels. | Все роскошные апартаменты отеля сочетает современный дизайн с роскошными удобствами, включая телевизоры с плоским экраном и бесплатными цифровыми каналами. |
| We offer optimal comfort with full service with reasonably priced accommodation. | Отель предлагает оптимальный комфорт с полный сервис по разумным ценам. |
| Prisoners with mental illnesses were often held with other prisoners because of lack of space in Tirana prison hospital. | Лиц, страдающих психическими заболеваниями, зачастую содержали вместе с другими узниками из-за нехватки мест в тиранской тюремной больнице. |
| All city parks, including the park with the Dragon Pavilion, are beautifully and generously decorated with flowers. | Все городские парки, в том числе и парк с Павильоном Дракона, красиво и обильно украшены цветами. |
| While EPP can be used in all countries with sufficient surveillange data, it is specifically recommended for countries with generalized epidemics. | В то время как ПОП можно использовать во всех странах, где имеются достаточные данные эпиднадзора, он в частности рекомендуется для стран с генерализованными эпидемиями. |
| Carrying out of experiments with test computer networks has shown the serviceability and higher efficiency of this software in comparison with existing similar systems. | Проведение экспериментов с использованием тестовых компьютерных сетей показало его работоспособность и более высокую эффективность по сравнению с существующими аналогичными системами. |
| "Ecological Code" field recordings also coupled with interviews with personalities committed to the issue, so particular or through its corporate social responsibility. | Поле "Экологический кодекс" записи также в сочетании с интервью с видными деятелями совершенных по данному вопросу, следовательно, определенных или через свою корпоративную социальную ответственность. |
| 15.25-15.45 "Innovative and investment policy in European Union, with a special focus on the collaboration with Ukraine". | 15.25-15.45 «Инновационная и инвестиционная политика в Европейском Союзе с отдельным акцентом на сотрудничестве с Украиной». |
| Personal work with the customer in accordance with the latter's requirements and preferences. | Персональная работа с заказчиком в соответствии с его требованиями и предпочтениями. |
| You can work with remote applications the same way as with local ones. | Вы можете работать с удаленными приложениями так же как с локальными. |
| All players start with 1 colonized province with a village in it. | Все игроки начинают с одной колонизированой провинции с поселком внутри. |
| After a conversation with Cyclops, Layla convinces Ruby to meet up with a new mutant named Linqon. | После разговора с Циклопом Лейла убеждает Руби встретиться с новым мутантом по имени Линкон. |
| The unneddylated form interacts with TIP120A/CAND1 and the interaction negatively regulates the association with SKP1 in the SCF complex. | Взаимодействие денеддилированной формы с TIP120A/CAND1 негативно регулирует ассоциацию с SKP1 в комплексе SCF. |
| Iero hoped to tour with Leathermouth when he was not working with My Chemical Romance. | Айеро рассчитывает на туры с Leathermouth во время перерывов в работе с My Chemical Romance. |
| He took two of the titles with Wilmer Allison and won the third with George Lott. | Два титула он завоевал с Уилмером Эллисоном, третий - с Джорджем Лоттом. |
| Asel graduated with honors from Bishkek Humanities University with a degree in Sociology. | Асель с отличием окончила Бишкекский Гуманитарный Университет, получив квалификацию социолога. |
| Nevertheless we'd like to cooperate with those, who are interested in IBProvider's successful integration with these systems. | Но мы готовы сотрудничать со всеми, кто заинтересован в успешной интеграции IBProvider'a с этими системами. |
| Renewed in their faith and with a remarkable musical evolution, returning Los K Morales to reconnect with their fans and folklore. | Новое в своей вере и с замечательной музыкальной эволюции и, вернувшись Лос-К Моралес восстановить со своими поклонниками и фольклора. |
| The interview started with Mark talking about himself, his experience and his work with Gentoo. | В начале интервью Марк рассказывает о себе, своем опыте и о работе с Gentoo. |
| There were tensions with Italy over Italy's declared intention to expel Roma with Romanian nationality. | В отношениях с Италией возникла напряжённость, когда Италия заявила о намерении выслать ромов - граждан Румынии. |
| It has also been used with varying degrees of success in infants with nesidioblastosis to help decrease insulin hypersecretion. | Он также был использован с разной степенью успеха у детей с незидобластозом для того чтобы помочь уменьшить гиперсекрецию инсулина. |
| We deal with all matters associated with widely understood intellectual property. | Мы ведем любые дела, связанные с интеллектуальной собственностью в широком смысле. |
| Dumper is optimized to work with large databases, with data amounts of hundreds or thousands of megabytes. | Дампер оптимизирован для работы с большими базами, сотни и тысячи мегабайт. |
| 2 became faster and more functional, with new functions added for working with databases and table maintenance. | 2 стал еще более быстрым и функциональным, добавились функции для работы с базами данных и обслуживания таблиц. |
| Annakurban Amanklychev and Sapardurdy Khadzhiev were tried along with Ogulsapar Muradova, a correspondent with Radio Free Europe/Radio Liberty. | Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева судили вместе с Огулсапар Мурадовой, корреспондентом «Радио Свободная Европа/ Радио Свобода». |